Paroles et traduction Endecah - Un Abrazo al Corazón - Interludio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Abrazo al Corazón - Interludio
A Hug to the Heart - Interlude
You,
un
dos
tres
cua.
You,
a
two
three
cua.
La
luz
está
apagada,
tus
labios
en
mi
mente
The
light
is
out,
your
lips
on
my
mind
Y
mi
cabeza
en
la
almohada.
Sueño
ser
diferente
And
my
head
on
the
pillow.
I
dream
to
be
different
Pero
sin
cambiar
en
nada.
Ey
Eva,
But
without
changing
at
all.
Hey
Eva,
Hoy
te
canto
mis
versos
escritos
de
madrugada.
Today
I
sing
to
you
my
verses
written
at
dawn.
No
salimos
de
noche
pero
duermo
a
la
mañana,
We
don't
go
out
at
night
but
I
sleep
in
the
morning,
Hablando
con
mis
homies
en
conversación
variada.
Talking
to
my
homies
in
varied
conversation.
Bonita
la
velada,
las
luces
apagadas,
Nice
evening,
the
lights
out,
Que
Jorge
ya
se
duerme
y
Sergio
no
dice
nada.
That
Jorge
is
already
falling
asleep
and
Sergio
doesn't
say
anything.
Mamá
está
levantada,
un
poco
despeinada,
Mom
is
up,
a
little
disheveled,
Se
viste
y
desayuna
y
se
va
pa'
la
calzada.
He
gets
dressed
and
has
breakfast
and
leaves
for
the
driveway.
De
Zaragoza
al
pueblo,
del
peque
a
papá,
From
Zaragoza
to
the
village,
from
the
little
one
to
dad,
De
los
mimos
al
curro
y
los
dos
a
trabajar.
From
pampering
to
working
and
both
to
work.
Ahora
suena
el
portero,
sorpresa
habitual.
Now
the
doorman
rings,
usual
surprise.
Beatriz
de
la
mano
con
mi
broki
Adrián.
Beatriz
by
the
hand
with
my
broki
Adrian.
Preparamos
merienda,
nos
sentamos
al
sofá,
We
make
snack,
we
sit
on
the
sofa,
Me
alejan
de
tristeza
y
espachan
a
soledad.
They
take
me
away
from
sadness
and
push
me
to
loneliness.
Alguien
me
está
llamando
y
me
tengo
que
asomar,
Someone
is
calling
me
and
I
have
to
look
out,
Es
el
nigga
de
Ray
que
ya
ha
salido
de
entrenar.
He's
Ray's
nigga
who's
already
out
of
training.
Le
pregunto
por
Maite,
le
digo
que
que
tal,
I
ask
him
about
Maite,
I
tell
him
that
how
about,
Quedamos
para
el
finde,
una
peli
y
a
charlar.
Let's
meet
for
the
weekend,
a
movie
and
a
chat.
Madrid
y
Zaragoza
unidos
por
la
amistad.
Madrid
and
Zaragoza
united
by
friendship.
La
"V"
por
bandera
y
tres
cifras
al
final.
The
"V"
for
flag
and
three
figures
at
the
end.
María
y
su
vergüenza.
Carol
y
su
achuchar.
Mary
and
her
shame.
Carol
and
her
achuchar.
Josetxu
allá
lejos
y
su
cuadro
en
mi
cama.
Josetxu
far
away
and
his
painting
on
my
bed.
Manu
y
sus
entrevistas.
Lebuqe
y
sus
artistas.
Manu
and
his
interviews.
Lebuqe
and
his
artists.
Mi
familia
de
Azuara
y
también
los
de
Aguilón.
My
family
from
Azuara
and
also
those
from
Aguilón.
Para
todas
mis
personas
un
abrazo
al
corazón.
For
all
my
people
a
hug
to
the
heart.
----/ENDECAH/
----
/ENDECAH/
Un
abrazo
al
corazón,
si?
A
hug
to
the
heart,
yes?
Cortesía
de
Azido
The
Black
Cat
Courtesy
of
Azido
The
Black
Cat
Ésto
también
es
para
Sonia
y
Nadia,
Charly
y
Lapor,
This
is
also
for
Sonia
and
Nadia,
Charly
and
Lapor,
Raquel,
Josermi,
Javis
y
Carlos.
Para
mis
fans.
Raquel,
Josermi,
Javis
and
Carlos.
For
my
fans.
Endecah.
Un
abrazo
al
corazón
también
para
todos
los
Endecah.
A
hug
to
the
heart
also
for
all
the
Que
sentís
mi
voz
lejos
de
mi.
That
you
feel
my
voice
far
away
from
me.
Un
abrazo
al
corazón.
Un
abrazo
al
corazón.
A
hug
to
the
heart.
A
hug
to
the
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PRAT GIMENO IGNACIO
Album
Sencillo
date de sortie
05-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.