Endecah - Un Abrazo al Corazón - Interludio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Endecah - Un Abrazo al Corazón - Interludio




Un Abrazo al Corazón - Interludio
A Hug to the Heart - Interlude
You, un dos tres cua.
You, a two three cua.
La luz está apagada, tus labios en mi mente
The light is out, your lips on my mind
Y mi cabeza en la almohada. Sueño ser diferente
And my head on the pillow. I dream to be different
Pero sin cambiar en nada. Ey Eva,
But without changing at all. Hey Eva,
Hoy te canto mis versos escritos de madrugada.
Today I sing to you my verses written at dawn.
No salimos de noche pero duermo a la mañana,
We don't go out at night but I sleep in the morning,
Hablando con mis homies en conversación variada.
Talking to my homies in varied conversation.
Bonita la velada, las luces apagadas,
Nice evening, the lights out,
Que Jorge ya se duerme y Sergio no dice nada.
That Jorge is already falling asleep and Sergio doesn't say anything.
Mamá está levantada, un poco despeinada,
Mom is up, a little disheveled,
Se viste y desayuna y se va pa' la calzada.
He gets dressed and has breakfast and leaves for the driveway.
De Zaragoza al pueblo, del peque a papá,
From Zaragoza to the village, from the little one to dad,
De los mimos al curro y los dos a trabajar.
From pampering to working and both to work.
Ahora suena el portero, sorpresa habitual.
Now the doorman rings, usual surprise.
Beatriz de la mano con mi broki Adrián.
Beatriz by the hand with my broki Adrian.
Preparamos merienda, nos sentamos al sofá,
We make snack, we sit on the sofa,
Me alejan de tristeza y espachan a soledad.
They take me away from sadness and push me to loneliness.
Alguien me está llamando y me tengo que asomar,
Someone is calling me and I have to look out,
Es el nigga de Ray que ya ha salido de entrenar.
He's Ray's nigga who's already out of training.
Le pregunto por Maite, le digo que que tal,
I ask him about Maite, I tell him that how about,
Quedamos para el finde, una peli y a charlar.
Let's meet for the weekend, a movie and a chat.
Madrid y Zaragoza unidos por la amistad.
Madrid and Zaragoza united by friendship.
La "V" por bandera y tres cifras al final.
The "V" for flag and three figures at the end.
María y su vergüenza. Carol y su achuchar.
Mary and her shame. Carol and her achuchar.
Josetxu allá lejos y su cuadro en mi cama.
Josetxu far away and his painting on my bed.
Manu y sus entrevistas. Lebuqe y sus artistas.
Manu and his interviews. Lebuqe and his artists.
Mi familia de Azuara y también los de Aguilón.
My family from Azuara and also those from Aguilón.
Para todas mis personas un abrazo al corazón.
For all my people a hug to the heart.
----/ENDECAH/
---- /ENDECAH/
Un abrazo al corazón, si?
A hug to the heart, yes?
Cortesía de Azido The Black Cat
Courtesy of Azido The Black Cat
Ésto también es para Sonia y Nadia, Charly y Lapor,
This is also for Sonia and Nadia, Charly and Lapor,
Raquel, Josermi, Javis y Carlos. Para mis fans.
Raquel, Josermi, Javis and Carlos. For my fans.
Endecah. Un abrazo al corazón también para todos los
Endecah. A hug to the heart also for all the
Que sentís mi voz lejos de mi.
That you feel my voice far away from me.
Un abrazo al corazón. Un abrazo al corazón.
A hug to the heart. A hug to the heart.





Writer(s): PRAT GIMENO IGNACIO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.