Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kara Kader
Schwarzes Schicksal
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Sor
bana
sor,
sor
bana
sor
Frag
mich,
frag,
frag
mich,
frag
Gel
sor
bana,
"Dünya
hangi
beylerin?"
Komm,
frag
mich:
"Welchen
Herren
gehört
die
Welt?"
Felek
vurgunuyum,
yaralar
derin
Ich
bin
vom
Schicksal
getroffen,
meine
Wunden
sind
tief
Kuzusu
meler,
vay
vay
Sein
Lamm
blökt,
weh
weh
Anası
ağlar,
vay
vay
Seine
Mutter
weint,
weh
weh
Meskeni
dağlar,
oy
oy
oy
oy
Die
Berge
sind
seine
Heimat,
oh
oh
oh
oh
Bizim
köylerin
Unserer
Dörfer
Sor
bana
sor,
sor
bana
sor
Frag
mich,
frag,
frag
mich,
frag
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Gel
sor
bana
şur'da
şarap
içeni
Komm,
frag
mich,
den,
der
hier
Wein
trinkt
Bir
duvar
dibinde
konup
göçeni
Der
an
einer
Mauer
Rast
macht
und
weiterzieht
Sararmış
teni,
vay
vay
Seine
Haut
vergilbt,
weh
weh
Bekler
treni,
vay
vay
Er
wartet
auf
den
Zug,
weh
weh
Sevdiği
hani?
Vay
vay
vay
vay
Wo
ist
seine
Liebste?
Weh
weh
weh
weh
Arar
dermanı
Er
sucht
nach
Heilung
Sor
bana
sor,
sor
bana
sor
Frag
mich,
frag,
frag
mich,
frag
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Sor,
"Mahzuni
tanır
mıydı
kaderi?"
Frag:
"Kann
Mahzuni
sein
Schicksal?"
Acılar
yavrusu,
dertler
pederi
Kind
des
Leids,
Vater
der
Sorgen
Ezelden
beri,
vay
vay
Seit
jeher,
weh
weh
Dökerim
teri,
vay
vay
Vergieße
ich
meinen
Schweiß,
weh
weh
Hakkın
neferi,
vay
vay
vay
vay
Gottes
Streiter,
weh
weh
weh
weh
Oldum
serseri
Ich
wurde
zum
Landstreicher
Sor
bana
sor,
sor
bana
sor
Frag
mich,
frag,
frag
mich,
frag
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Kara
kader
beni
böyle
böyle
yaktı
kül
etti
Schwarzes
Schicksal
hat
mich
so
verbrannt,
zu
Asche
gemacht
Deli
mi
deli
mi
divane
gönlüm
sersefil
etti
Mein
verrücktes,
verrücktes,
wahnsinniges
Herz
hat
mich
zum
Elenden
gemacht
Sor
bana
sor,
sor
bana
sor
Frag
mich,
frag,
frag
mich,
frag
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serif Mahzuni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.