Eneas Perdomo - Semana Santa en Achaguas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eneas Perdomo - Semana Santa en Achaguas




Semana Santa en Achaguas
Semana Santa in Achaguas
Patrón milagroso y bueno el que tienen los llaneros
O Patron miraculous and good which they have the plainsmen
Y ama tanto a su pueblo que quiso nacer moreno
And loves so much his town that he wanted to be born dark
Es el santo Nazareno que en Achaguas se venera
Is the Saint Nazarene that in Achaguas is worshiped
Cuando vienen los días santos cumpleaños de redención
When they come the saint days birthday of redemption
Hay esta el alma en el canto la voz en el corazón
There is the soul in the song the voice in the heart
En matiyure las aguas se arrodillan ante el cristo
In matiyure the waters kneel before the Christ
Y se ve lo nunca visto
And is seen what is never seen
Semana Santa en Achaguas.
Holy Week in Achaguas.
Para las fiestas de Achaguas en días de Semana Santa
For the festivities of Achaguas in days of Holy Week
Caminando por tus calles la alegría tiende su manto
Walking for your streets joy tends its cloak
Entre amigos y parrandas hay parrandas
Among friends and parties there are parties
Se divierte el visitante
The visitor has fun
Muchachas color de rosa te invitan para el romance
Young women rose-colored invite you for the romance
Lleva el viento a Matiyure el sonar de las campanas
The wind takes to Matiyure the ring of the bells
Y los fieles se levantan a rezar por la mañana
And the faithfuls stand up to pray in the morning
Entonces revienta el arpa hay el arpa
Then bursts the harp, there harp
Y los copleros sus tonadas
And the cupletistas their melodies
Y luego nos trae la tarde fiesta de toros coleados
And later it brings us the afternoon party of bullfight
(BIS)
(TWICE)
La procesión en la noche del famoso Nazareno
The procession in the night of the famous Nazarene
Cristo de la tierra amada devoto de los llaneros
Christ of the land loved devoted of the plainsmen
Consuelo para las penas
Solace for the sorrows
Hay las penas de pesares y recuerdos
There sorrows of pains and memories
Renunciando a otros placeres la canto a su lindo pueblo
Renouncing to other pleasures I sing to his pretty town
(BIS)
(TWICE)
Aquí termino mi canto para este pueblo Apureño
Here I finish my song for this town Apureño
Complaciendo a mis paisanos con homenaje sincero
Indulging my countrymen with sincere homage
Adiós Achaguas querida hay querida
Goodbye Achaguas dear there dear
Me marcho con tus recuerdos
I go with your memories
Dejando en tu corazón el canto de este coplero
Leaving in your heart the song of this cupletista
(BIS)
(TWICE)





Writer(s): Eneas Perdomo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.