Energy - Leave Me Alone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Energy - Leave Me Alone




Leave Me Alone
Оставь меня в покое
谁是甲虫 在你手中 被你玩弄 任你操纵
Кто я, жук в твоих руках, которым ты играешь, которым ты управляешь?
谁是甲虫 在你手中 被你玩弄 任你操纵
Кто я, жук в твоих руках, которым ты играешь, которым ты управляешь?
谁是甲虫 在你手中 被你玩弄 任你操纵
Кто я, жук в твоих руках, которым ты играешь, которым ты управляешь?
为什么 你的口气都象在点火
Почему твой тон, словно поджигает фитиль?
说你说 说你说 我有什么的不妥
Говори, говори, говори, что во мне не так?
你的冷笑有特别的意义
Твоя ухмылка имеет особый смысл,
就象豺狼对食物来致意
Словно шакал приветствует свою добычу.
为什么 总是摆出你是老大哥
Почему ты всегда строишь из себя старшего брата?
你不说 你不说 但你的眼神数落我
Ты молчишь, ты молчишь, но твои глаза осуждают меня.
该出手的时候我就会出手
Когда придет время действовать, я буду действовать.
你输了就请你夹着尾巴走
Если ты проиграешь, то поджав хвост уйдешь.
为什么 步步进逼骨牌般推
Почему ты наступаешь, словно домино толкаешь?
说你说 说你说 沉默并不是懦弱
Говори, говори, говори, молчание это не слабость.
不必多说我们来比一比
Не нужно лишних слов, давай сразимся,
相信自己一定会没问题
Верю в себя, у меня все получится.
为什么 踩着我们容忍的钢索
Почему ты ходишь по канату нашего терпения?
我不说 我不说 拳头已经紧握
Я молчу, я молчу, но мои кулаки уже сжаты.
为什么 踩着我们容忍的钢索
Почему ты ходишь по канату нашего терпения?
我不说 我不说 拳头已经紧握
Я молчу, я молчу, но мои кулаки уже сжаты.
(不再说 不再说 来比一比 撑到底 最后胜利)
(Больше не скажу, больше не скажу, давай сразимся, до конца, до победы!)
不要再废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 不甩你的奸诈
Эй, не болтай, мне плевать на твое коварство.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 谁是你的管辖
Эй, не болтай, кто ты такой, чтобы мной командовать?
就一句话 来吧
Одно слово: давай!
谁说我们 就是爬虫 弯腰鞠躬 只会顺从
Кто сказал, что мы черви, кланяющиеся и послушные?
为什么 你的口气都象在点火
Почему твой тон, словно поджигает фитиль?
说你说 说你说 我有什么的不妥
Говори, говори, говори, что во мне не так?
你的冷笑有特别的意义
Твоя ухмылка имеет особый смысл,
就象豺狼对食物来致意
Словно шакал приветствует свою добычу.
为什么 总是摆出你是老大哥
Почему ты всегда строишь из себя старшего брата?
你不说 你不说 但你的眼神数落我
Ты молчишь, ты молчишь, но твои глаза осуждают меня.
该出手的时候我就会出手
Когда придет время действовать, я буду действовать.
你输了就请你夹着尾巴走
Если ты проиграешь, то поджав хвост уйдешь.
为什么 步步进逼骨牌般推
Почему ты наступаешь, словно домино толкаешь?
说你说 说你说 沉默并不是懦弱
Говори, говори, говори, молчание это не слабость.
不必多说我们来比一比
Не нужно лишних слов, давай сразимся,
相信自己一定会没问题
Верю в себя, у меня все получится.
为什么 踩着我们容忍的钢索
Почему ты ходишь по канату нашего терпения?
我不说 我不说 拳头已经紧握
Я молчу, я молчу, но мои кулаки уже сжаты.
为什么 踩着我们容忍的钢索
Почему ты ходишь по канату нашего терпения?
我不说 我不说 拳头已经紧握
Я молчу, я молчу, но мои кулаки уже сжаты.
(不再说 不再说 来比一比 撑到底 最后胜利)
(Больше не скажу, больше не скажу, давай сразимся, до конца, до победы!)
不要再废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 不甩你的奸诈
Эй, не болтай, мне плевать на твое коварство.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 谁是你的管辖
Эй, не болтай, кто ты такой, чтобы мной командовать?
就一句话 来吧
Одно слово: давай!
我就叫你不要再插手 有天我一定会还手
Я же говорил тебе не вмешиваться, однажды я дам отпор.
初生之虎一定反咬你一口
Молодой тигр обязательно укусит тебя.
忍耐已经过久 在这困兽搏斗
Терпение на пределе, в этой борьбе загнанного зверя.
再找不到借口 为你留一手
Больше нет оправданий, чтобы щадить тебя.
我就叫你不要再插手 有天我一定会还手
Я же говорил тебе не вмешиваться, однажды я дам отпор.
初生之虎一定反咬你一口
Молодой тигр обязательно укусит тебя.
忍耐已经过久 在这困兽搏斗
Терпение на пределе, в этой борьбе загнанного зверя.
这是最好时候 让你学会颤抖
Сейчас самое время научить тебя дрожать.
Hey Leave Me Alone
Эй, оставь меня в покое.
Hey Leave Me Alone
Эй, оставь меня в покое.
Hey Leave Me Alone
Эй, оставь меня в покое.
Hey Leave Me Alone
Эй, оставь меня в покое.
Hey Leave Me Alone
Эй, оставь меня в покое.
不要再废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 不甩你的奸诈
Эй, не болтай, мне плевать на твое коварство.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 谁是你的管辖
Эй, не болтай, кто ты такой, чтобы мной командовать?
就一句话 来吧
Одно слово: давай!
不要再废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 不甩你的奸诈
Эй, не болтай, мне плевать на твое коварство.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 勇气不被敲诈
Эй, хватит болтать, мужество не купишь.
说的太瞎 谁怕谁 看吧
Несешь чушь, посмотрим, кто кого.
不要废话 谁是你的管辖
Эй, не болтай, кто ты такой, чтобы мной командовать?
就一句话 来吧
Одно слово: давай!
谁说我们 就是爬虫 弯腰鞠躬 只会顺从
Кто сказал, что мы черви, кланяющиеся и послушные?





Writer(s): Guo Yong Bi, Zhuo Xiong Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.