Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poyrazım (SW&RVR)
Мой Пойраз (SW&RVR)
Poyrazım
sana
anne
demeden
ölemem
bitanem
Мой
Пойраз,
не
могу
умереть,
не
назвав
тебя
мамой,
родная
Sanki
benim
tek
hayalim
poyrazım
Кажется,
ты
моя
единственная
мечта,
Пойраз
Penceremden
kuşlar
uçamıyo
artık
kanatları
kırıldı
Из
моего
окна
птицы
не
летают,
их
крылья
сломаны
Aşk
tesadüfleri
sever
dedin
ve
geldin
gittiğinde
ben
kırıldım
Ты
говорила,
любовь
любит
случайности,
а
когда
ушла
- я
разбился
Paramparça
kalbim
yokluğunda
toparlanamıyo
Моё
разбитое
сердце
не
может
собраться
без
тебя
Ve
unutursam
belki
unutma
ki
bu
kalp
sana
kırıktır
И
если
забуду,
помни
- это
сердце
разбито
о
тебя
Elimde
yanan
sigaramın
ateşi
odamın
tek
ışığı
Огонь
сигареты
в
руке
- единственный
свет
в
моей
комнате
Odamın
karanlığını
aydınlatan
sen
ol
tek
ışığım
Ты
- мой
единственный
свет,
озаряющий
темноту
комнаты
Ya
da
boşver
gelmesen
de
olur
ben
karanlığa
alışığım
Или
не
приходи,
я
привык
к
темноте
Her
gece
gökyüzünde
görüyorum
seni
ay
ışığım
Каждую
ночь
вижу
тебя
в
лунном
свете
на
небе
Karışığım
şimdi
gözlerimse
görüyo
bulanık
Я
запутался,
мои
глаза
видят
всё
размыто
Kalbini
boş
sandı
sanırım
doldurmaya
çalışıyo
uyanık
Думал,
твоё
сердце
пусто,
пытается
заполниться
наяву
Sen
bana
bir
adım
at
ben
sana
dünyaları
sunarım
Сделай
шаг
ко
мне
- я
подарю
тебе
целые
миры
Ve
herşeyin
başladığı
Haziranı
unutmazsın
umarım
Надеюсь,
ты
не
забудешь
июнь,
когда
всё
началось
Bunalım
her
anım
ve
seni
hatırlatan
geceler
olmasın
Пусть
не
будет
ночей,
напоминающих
о
тебе,
в
моей
депрессии
Odada
bulduğumuz
gül
vardı
ya
saklıyosan
solmasın
Помнишь
ту
розу,
что
нашли
в
комнате?
Если
хранишь
- пусть
не
вянет
Ben
ne
kadar
gitme
desemde
gerçek
şu
ki
Хоть
я
и
умолял
не
уходить,
правда
в
том
Olmasın
ama
unutma
ki
benim
hala
tek
hayalim
poyrazım
Что
не
должно
быть
так,
но
помни:
ты
всё
ещё
моя
единственная
мечта,
Пойраз
Ne
yapsam
dönersin
lan
parlayan
güneşim
nasıl
olur
da
sönersin
Что
сделать,
чтобы
вернулась?
Мое
сияющее
солнце,
как
можешь
гаснуть?
Odamın
manzarası
ol
uyandığım
duvarda
Будь
пейзажем
моей
комнаты
на
стене,
где
просыпаюсь
Ve
olsaydın
yanımda
seni
şu
an
doya
doya
öperdim
Будь
ты
рядом
- целовал
бы
тебя
сейчас
взахлёб
Nasılsın
hayallerimi
süsleyen
prensesim
benim
Как
поживаешь,
принцесса
моих
грёз?
Güneş
farklı
parlıyo
tıpkı
gelicekmişsin
gibi
Солнце
светит
иначе,
словно
ты
вернёшься
Ellerin
yok
ya
sımsıkı
kağıt
kaleme
sarılır
elim
Раз
нет
твоих
рук
- мои
сжимают
бумагу
и
ручку
Son
kez
de
olsa
sarılsan
bana
seni
seviyorum
deyip
Обнял
бы
тебя
в
последний
раз,
сказав
"люблю"
Gidip
başka
tenlerde
seni
unutmayı
da
denedim
Пытался
забыть
тебя
в
чужих
объятиях
İnanmadın
tamam
bende
sana
ihanet
ettim
Не
верила?
Ладно,
я
предал
тебя
Şimdi.
suçlu
benim
kalbine
hapset
hadi
Теперь
вини
меня,
запри
в
своём
сердце
Gardiyan
olsun
gözlerin
her
saniye
göreyim
Пусть
твои
глаза
будут
надзирателями,
чтоб
видеть
каждую
секунду
İçtiğim
alkol
ve
sigaralar
yokluğuna
çare
Алкоголь
и
сигареты
- лекарство
от
твоего
отсутствия
Ben
halen
ağlıyosam
götürün
beni
yare
Если
я
всё
ещё
плачу
- отведите
меня
к
возлюбленной
Sahiden
bitti
demek
gelmiyor
içimden
Правда,
не
могу
сказать
"всё
кончено"
Poyrazım
sana
anne
demeden
ölemem
bitanem
Мой
Пойраз,
не
могу
умереть,
не
назвав
тебя
мамой,
родная
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезнешь,
стой,
не
можешь
уйти
Gözlerimin
rengi
dur.
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
превратишься
в
облака
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезнешь,
стой,
не
можешь
уйти
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
превратишься
в
облака
Bulutlarda
sanırım
yağmurlarını
esirgiyo
Облака,
кажется,
скупились
на
твои
дожди
Güneş
sırtını
döndü
artık
bizim
için
parlamıyo
Солнце
отвернулось,
больше
не
светит
для
нас
Ne
kadar
haykırsam
da
beni
kimse
anlamıyo
Как
ни
кричи
- меня
никто
не
понимает
Annem
derdi
hep
sana
bizden
başkasından
fayda
yok
Мама
говорила:
"От
других,
кроме
нас,
нет
пользы"
Duygularım
infaaz
etti
gözlerimse
boşa
bakan
Мои
чувства
казнили,
глаза
смотрят
в
пустоту
Seninle
geçen
8 ay
her
ne
olsa
da
hoşa
kaçar
8 месяцев
с
тобой,
что
бы
ни
было
- всё
мило
Seni
farklı
kılardım
ben
diğerleri
gibi
değil
Я
делал
тебя
особенной,
не
такой
как
другие
Ve
herkes
ne
der
anlamam
ki
hep
ben
olucam
sona
kadar
И
плевать,
что
скажут,
я
буду
с
тобой
до
конца
Bu
salak
adam
ne
olursa
olsun
kalbinde
hep
seni
besler
Этот
дурак
будет
кормить
любовь
к
тебе
в
своём
сердце
Çıkmak
istersen
ordan
tereddüt
etmeden
seslen
Захочешь
выйти
- позови
без
колебаний
Kafam
karışık
onlarca
insandan
onlarca
sesler
В
голове
хаос,
десятки
людей,
десятки
голосов
Artık
faydası
yok
anladım
bu
da
sana
yaptığım
son
bestem
Понял,
нет
пользы,
это
моя
последняя
песня
для
тебя
Sonumuz
belliydi
desem
sonunu
hiç
düşünmedim
Если
скажу,
что
конец
был
предрешён
- я
о
нём
не
думал
Seni
o
kadar
özlerdim
ki
o
soğukta
bile
üşümezdim
Так
скучал,
что
даже
в
холоде
мне
не
было
холодно
Eylül
ayından
bi
gün
seni
tam
anlamıyla
bana
bağladı
Один
день
в
сентябре
навсегда
привязал
тебя
ко
мне
Ve
hatırlarsın
belki
o
gece
ilk
defa
yanında
ağladım
Помнишь?
В
ту
ночь
я
впервые
плакал
рядом
с
тобой
Aklım
başımdan
gitti
başım
sadece
senle
dolu
Разум
помутился,
голова
полна
тобой
Sanırım
ben
olmadığım
için
hayatında
yok
sorun
Наверное,
раз
меня
нет
в
твоей
жизни
- нет
проблем
Adının
harfleriyle
kazınmış
yara
halinde
kolum
Твоё
имя
вырезано
на
руке
как
шрам
Aşkınıza
karışmasınlar
sakın
yaklaşanları
kovun
Не
подпускай
никого
к
вашей
любви,
прогоняй
Darmadağın
hayatım
umursamaz
tavırlarım
Моя
разрушенная
жизнь,
безразличные
манеры
Sana
ne
kadar
uzak
olsam
da
hatıraları
hatırlarım
Как
бы
далеко
ни
был
- вспоминаю
наши
моменты
Batın
geri
gemiler
henüz
denizde
dalga
yok
Корабли
затонули,
море
спокойно
Ve
benim
aşkım
gökyüzü
neşeli
yazdığım
satırlarım
Моя
любовь
- небо,
строки,
написанные
с
радостью
Beni
s*ktir
et
zaten
müzikten
yok
geleceğim
Забудь
меня,
у
меня
нет
будущего
в
музыке
Hayatımın
yolunu
er
yada
geç
ben
seçeceğim
Рано
или
поздно
выберу
свой
путь
в
жизни
Ve
aldığım
her
nefes
şahidim
olsun
ki
И
каждый
мой
вдох
да
будет
свидетелем
Seni
aylarca
yıllarca
değil
ömrümün
sonuna
dek
seveceğim
Что
буду
любить
тебя
не
месяцы
и
годы,
а
до
конца
жизни
Ben
7 Temmuz'da
değil
de
28
Haziranda
doğdum
Я
родился
не
7 июля,
а
28
июня
Yanımda
uyandığın
o
günden
sonra
benden
soğudun
После
того
дня,
когда
ты
проснулась
рядом
- ты
охладела
Hayatım
sadece
sendin
başka
kimsem
yoktu
Ты
была
всей
моей
жизнью,
больше
никого
не
было
Ve
bigün
demek
isterim
ki
Poyraz'a
bugün
nasılsın
oğlum
Хочу
однажды
сказать:
"Пойраз,
как
дела,
сынок?"
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезнешь,
стой,
не
можешь
уйти
Gözlerimin
rengi
dur.
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
превратишься
в
облака
Yok
olamaz
dur,
dur
gidemezsin
Не
исчезнешь,
стой,
не
можешь
уйти
Gözlerimin
rengi
dur
bulutlara
dönemezsin
Цвет
моих
глаз,
стой,
не
превратишься
в
облака
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.