Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Lxrche
& Kairas)
(Lxrche
& Kairas)
3 senedir
batmayan
bi
güneşin
olduğu
dünyada
Ich
lebe
in
einer
Welt,
in
der
die
Sonne
seit
3 Jahren
nicht
untergeht
Yaşıyorum
ben
hatalarım
düzelir
olgunum
artık
diyor
Ich
sage,
meine
Fehler
werden
korrigiert,
ich
bin
jetzt
reif,
sagt
er
Her
defasında,
her
güne
bi
yokluğun
eklenirken
Jedes
Mal,
wenn
jedem
Tag
eine
Abwesenheit
hinzugefügt
wird
Savaşa
hazır
peşine
düşenin
ordusu
Die
Armee
derer,
die
ihm
nachjagen,
ist
bereit
für
den
Kampf
Hasret
olmuşuz
şu
ağaç
dallarına,
bu
gece
Wir
haben
uns
nach
diesen
Ästen
gesehnt,
diese
Nacht
Sarmadılar,
bu
gece
beni
sarmadı
bak
Sie
haben
mich
nicht
umarmt,
diese
Nacht
hat
mich
nicht
umarmt,
schau
Terzi
bulmuşsun
vücudunun
hatlarına
ayaklarımı
Du
hast
einen
Schneider
für
die
Konturen
deines
Körpers
gefunden,
versuche
nicht,
meine
Füße
Yerden
kesmeye
kalkma,
düşerim
yanaklarına
Vom
Boden
zu
heben,
ich
falle
auf
deine
Wangen
Giden
mi
yoksa
bekleyen
mi
korkak?
Ist
derjenige,
der
geht,
oder
derjenige,
der
wartet,
ein
Feigling?
Cevap
verin
bilendim
oysa
tek
seferlik
onca
hayal
Antworte,
ich
war
so
scharf
auf
all
die
Träume
für
nur
einmal
Birlikte
rüyalarımızı
süsledi,
seni
bi
daha
Gemeinsam
haben
wir
unsere
Träume
geschmückt,
ich
muss
dich
nicht
wieder
Görmesem
de
olur,
yeter
en
değerlin
olmak
Sehen,
es
reicht,
dein
Wertvollstes
zu
sein
Korkma,
diğerlerinden
farkımı
anlattım
Hab
keine
Angst,
ich
habe
dir
meinen
Unterschied
zu
den
anderen
erklärt
Tabi
ki
karımsın.
Cigara
yaktığım
an
farklı
acımıyor
Natürlich
bist
du
meine
Frau.
In
dem
Moment,
in
dem
ich
mir
eine
Zigarette
anzünde,
schmerzt
es
nicht
anders
Bu
ciğerlerim
senin
başka
birini
beklemenden
Diese
meine
Lungen
schmerzen
mehr,
weil
du
auf
jemand
anderen
wartest
Ama
ciğerim
saçın
kokulu
yastığına
razı
Aber
meine
Lunge
ist
zufrieden
mit
deinem
nach
Haar
duftenden
Kissen
Geçmişimizin
arafında
delirenim
teselli
arayan
Ich
bin
derjenige,
der
im
Fegefeuer
unserer
Vergangenheit
verrückt
wird
und
Trost
sucht
Olmadım
hiç
senin
elin
yeterdi
bana
Ich
war
nie
so,
deine
Hand
war
genug
für
mich
Fotoğraf
ve
denizi
hadi
s*ktir
ettim
günü
gelince
Ich
habe
das
Foto
und
das
Meer
verdammt,
wird
er
mich,
wenn
der
Tag
kommt,
Üniversite
hayalinde
beni
ezip
geçer
mi?
In
seinem
Universitätstraum
überrollen?
Kalbini
bir
kamuflaja
verdin,
öldürdün
Du
hast
dein
Herz
einer
Tarnung
gegeben,
du
hast
getötet
Geçirdiğimiz
yılları,
benden
hiç
gördün
mü
öyle
Die
Jahre,
die
wir
verbracht
haben,
hast
du
jemals
so
etwas
von
mir
gesehen
Bir
istek?,
filizlendi
mi
titizce?
Kadın
erkek
So
einen
Wunsch?,
Hat
er
sich
zart
entwickelt?
Frau,
Mann
Eşit
değil,
bana
bir
tek
sen
diz
çöktürdün
Sind
nicht
gleich,
nur
du
hast
mich
in
die
Knie
gezwungen
O
kadar
yıl
sonra
aramam,
saçmalığın
daniskası
Dass
ich
nach
so
vielen
Jahren
anrufe,
ist
der
Gipfel
der
Absurdität
Senin
o
şeytanlığın
rakının
yanında
hiç
kalır
Deine
Teufelei
ist
nichts
im
Vergleich
zum
Raki
Nasılım
diye
sorma,
sen
nasılsan
öyleyim
Frag
nicht,
wie
es
mir
geht,
mir
geht
es
so,
wie
es
dir
geht
Akıp
giden
geleceğimi,
sen
bakınca
görmedim
Ich
habe
meine
dahinfließende
Zukunft
nicht
gesehen,
als
du
geschaut
hast
Hayatında
benden
başka
hedefin
yok,
sen
nesin?
Du
hast
kein
anderes
Ziel
im
Leben
als
mich,
was
bist
du?
Kim
görürse
görsün,
söyle
am*na
koyayım
herkesin
Wer
auch
immer
es
sieht,
sag,
scheiß
auf
alle
Sen
içtiklerime
kızdın
oysa
Ahmet
Kaya
Du
warst
wütend
auf
das,
was
ich
getrunken
habe,
obwohl
Ahmet
Kaya
Mezarından
kalkıp
"Bu
kadar
sevilmez"
dedi
Aus
seinem
Grab
aufstand
und
sagte:
"So
sehr
wird
man
nicht
geliebt"
Ben
midemin
yalancısıyım,
onla
konuş
küfretsin
Ich
bin
der
Lügner
meines
Magens,
sprich
mit
ihm,
er
soll
dich
beschimpfen
Sana,
bugün
çok
üşüyorsam
elinden
ne
gelir?
Wenn
mir
heute
sehr
kalt
ist,
was
kannst
du
tun?
Atlar
giderim
benden
korkar
yükseklik
Ich
würde
springen,
die
Höhe
hat
Angst
vor
mir
Bugün
biranın
tadı
acı
geliyorsa
elinden
ne
gelir?
Wenn
das
Bier
heute
bitter
schmeckt,
was
kannst
du
tun?
Senle
hayallerimi
hatırlayıp
kusardım
Ich
würde
mich
an
meine
Träume
mit
dir
erinnern
und
kotzen
Ben
ne
kadar
kendim
oldum,
sen
o
kadar
utandın
Wie
sehr
ich
ich
selbst
war,
so
sehr
hast
du
dich
geschämt
Kimseyle
plan
kurmuyom
oynadığım
son
kumarsın
Ich
mache
mit
niemandem
Pläne,
du
bist
mein
letztes
Glücksspiel
Cesaretimiz
yalan
olur
bi
gece
kadar
susardık
Unser
Mut
würde
zur
Lüge,
wir
würden
für
eine
Nacht
schweigen
Hayır
lan
üşümüyorum,
ben
bi
güneşe
sarıldım
Nein,
mir
ist
nicht
kalt,
ich
habe
eine
Sonne
umarmt
Sen
unutamadın
ben,
hatırlamaya
çalıştım
Du
konntest
nicht
vergessen,
ich
habe
versucht,
mich
zu
erinnern
Bi
ayda
kararttın
beni,
bi
ayla
yakındın
Du
hast
mich
in
einem
Monat
verdunkelt,
du
warst
mir
so
nah
wie
ein
Mond
İnşallah
unutursun
bu
sefer
kalemim
darıldı
Hoffentlich
vergisst
du
es,
diesmal
ist
mein
Stift
beleidigt
Bulutların
gökyüzüyle
muhabbeti
ol
uyut
yine
Sei
die
Konversation
der
Wolken
mit
dem
Himmel,
schläfere
sie
wieder
ein
Benden
iyisini
mi
bulcan?
dua
ediyom
unut
diye
Wirst
du
jemand
Besseren
als
mich
finden?
Ich
bete,
dass
du
vergisst
Yalan
söyle,
bi
şeytanın
aynası
ol
uyut
yine
Lüge,
sei
der
Spiegel
eines
Teufels,
schläfere
sie
wieder
ein
İçime
atıp
anlasamda,faydası
yok
bunun
bize
Auch
wenn
ich
es
in
mich
hineinfresse
und
verstehe,
es
nützt
uns
nichts
Yokluğuma
alışmayı
seçtin,
inanmadın
bana
inanmadın
aşka
Du
hast
dich
entschieden,
dich
an
meine
Abwesenheit
zu
gewöhnen,
du
hast
mir
nicht
geglaubt,
du
hast
nicht
an
die
Liebe
geglaubt
Tek
işin
herşeyimi
yadırgamak
Deine
einzige
Aufgabe
ist
es,
alles
an
mir
zu
verurteilen
Hafızamı
kaybetmedim
seninle
öldürdüm
Ich
habe
mein
Gedächtnis
nicht
verloren,
ich
habe
es
mit
dir
getötet
Ulan
benim
tek
işim
herşeyini
anımsamak
Verdammt,
meine
einzige
Aufgabe
ist
es,
mich
an
alles
von
dir
zu
erinnern
Her
hareketin
ve
her
tavrın
beni
yorsa
da
Auch
wenn
jede
deiner
Bewegungen
und
jede
deiner
Haltungen
mich
ermüden
Dönüp
bakıcaksın
hala
peşinden
geliyorsam
Du
wirst
dich
umdrehen
und
schauen,
ob
ich
dir
immer
noch
folge
Aslında
yanımdasın,
fark
eder
mi
yerin
oysa
Eigentlich
bist
du
bei
mir,
macht
es
einen
Unterschied,
wo
du
bist
Çok
kızıyor
muşum
sen
gurur
duyar
mısın
elin
olsam?
Du
bist
sehr
wütend,
wärst
du
stolz,
wenn
ich
jemand
anderem
gehören
würde?
Bak
yine
seni
düşünürken
sabah
oldu,
sabah
Schau,
es
ist
schon
wieder
Morgen,
während
ich
an
dich
denke,
Morgen
Sabah
özledim
denir
mi?
bak
yine
darmadağın
olduk
Sagt
man,
ich
vermisse
dich
am
Morgen?
Schau,
wir
sind
wieder
durcheinander
Hislerim
kuvvetli
rüya-larım
kana
bulandı
Meine
Gefühle
sind
stark,
meine
Träume
sind
blutgetränkt
Ağzını
açmayan
bıçak
hep,
derin
yaramı
kanattı
Das
Messer,
das
seinen
Mund
nicht
öffnet,
hat
immer
meine
tiefe
Wunde
bluten
lassen
Çocuğun
doğduğunda
kime
baba
diyecek
lan
Wenn
dein
Kind
geboren
wird,
wen
wird
es
Papa
nennen?
Sevişmeyi
düşünmemiştim,
yokluğunla
bile
Ich
hatte
nicht
daran
gedacht,
mit
dir
zu
schlafen,
nicht
einmal
in
deiner
Abwesenheit
Öyle
temiz
kalmadım,
bilinç
altım
kahpeleşti
Ich
bin
nicht
so
rein
geblieben,
mein
Unterbewusstsein
ist
hinterhältig
geworden
Azcık
gülsene
bir
kıta
daha
yazmam
gerekli
Lächle
ein
bisschen,
ich
muss
noch
eine
Strophe
schreiben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enes Alper Küpşen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.