Enes Alper - Hatırla 4 - traduction des paroles en allemand

Hatırla 4 - Enes Alpertraduction en allemand




Hatırla 4
Erinnere dich 4
(Lxrche & Kairas)
(Lxrche & Kairas)
3 senedir batmayan bi güneşin olduğu dünyada
Ich lebe in einer Welt, in der die Sonne seit 3 Jahren nicht untergeht
Yaşıyorum ben hatalarım düzelir olgunum artık diyor
Ich sage, meine Fehler werden korrigiert, ich bin jetzt reif, sagt er
Her defasında, her güne bi yokluğun eklenirken
Jedes Mal, wenn jedem Tag eine Abwesenheit hinzugefügt wird
Savaşa hazır peşine düşenin ordusu
Die Armee derer, die ihm nachjagen, ist bereit für den Kampf
Hasret olmuşuz şu ağaç dallarına, bu gece
Wir haben uns nach diesen Ästen gesehnt, diese Nacht
Sarmadılar, bu gece beni sarmadı bak
Sie haben mich nicht umarmt, diese Nacht hat mich nicht umarmt, schau
Terzi bulmuşsun vücudunun hatlarına ayaklarımı
Du hast einen Schneider für die Konturen deines Körpers gefunden, versuche nicht, meine Füße
Yerden kesmeye kalkma, düşerim yanaklarına
Vom Boden zu heben, ich falle auf deine Wangen
Giden mi yoksa bekleyen mi korkak?
Ist derjenige, der geht, oder derjenige, der wartet, ein Feigling?
Cevap verin bilendim oysa tek seferlik onca hayal
Antworte, ich war so scharf auf all die Träume für nur einmal
Birlikte rüyalarımızı süsledi, seni bi daha
Gemeinsam haben wir unsere Träume geschmückt, ich muss dich nicht wieder
Görmesem de olur, yeter en değerlin olmak
Sehen, es reicht, dein Wertvollstes zu sein
Korkma, diğerlerinden farkımı anlattım
Hab keine Angst, ich habe dir meinen Unterschied zu den anderen erklärt
Tabi ki karımsın. Cigara yaktığım an farklı acımıyor
Natürlich bist du meine Frau. In dem Moment, in dem ich mir eine Zigarette anzünde, schmerzt es nicht anders
Bu ciğerlerim senin başka birini beklemenden
Diese meine Lungen schmerzen mehr, weil du auf jemand anderen wartest
Ama ciğerim saçın kokulu yastığına razı
Aber meine Lunge ist zufrieden mit deinem nach Haar duftenden Kissen
Geçmişimizin arafında delirenim teselli arayan
Ich bin derjenige, der im Fegefeuer unserer Vergangenheit verrückt wird und Trost sucht
Olmadım hiç senin elin yeterdi bana
Ich war nie so, deine Hand war genug für mich
Fotoğraf ve denizi hadi s*ktir ettim günü gelince
Ich habe das Foto und das Meer verdammt, wird er mich, wenn der Tag kommt,
Üniversite hayalinde beni ezip geçer mi?
In seinem Universitätstraum überrollen?
Kalbini bir kamuflaja verdin, öldürdün
Du hast dein Herz einer Tarnung gegeben, du hast getötet
Geçirdiğimiz yılları, benden hiç gördün öyle
Die Jahre, die wir verbracht haben, hast du jemals so etwas von mir gesehen
Bir istek?, filizlendi mi titizce? Kadın erkek
So einen Wunsch?, Hat er sich zart entwickelt? Frau, Mann
Eşit değil, bana bir tek sen diz çöktürdün
Sind nicht gleich, nur du hast mich in die Knie gezwungen
O kadar yıl sonra aramam, saçmalığın daniskası
Dass ich nach so vielen Jahren anrufe, ist der Gipfel der Absurdität
Senin o şeytanlığın rakının yanında hiç kalır
Deine Teufelei ist nichts im Vergleich zum Raki
Nasılım diye sorma, sen nasılsan öyleyim
Frag nicht, wie es mir geht, mir geht es so, wie es dir geht
Akıp giden geleceğimi, sen bakınca görmedim
Ich habe meine dahinfließende Zukunft nicht gesehen, als du geschaut hast
Hayatında benden başka hedefin yok, sen nesin?
Du hast kein anderes Ziel im Leben als mich, was bist du?
Kim görürse görsün, söyle am*na koyayım herkesin
Wer auch immer es sieht, sag, scheiß auf alle
Sen içtiklerime kızdın oysa Ahmet Kaya
Du warst wütend auf das, was ich getrunken habe, obwohl Ahmet Kaya
Mezarından kalkıp "Bu kadar sevilmez" dedi
Aus seinem Grab aufstand und sagte: "So sehr wird man nicht geliebt"
Ben midemin yalancısıyım, onla konuş küfretsin
Ich bin der Lügner meines Magens, sprich mit ihm, er soll dich beschimpfen
Sana, bugün çok üşüyorsam elinden ne gelir?
Wenn mir heute sehr kalt ist, was kannst du tun?
Atlar giderim benden korkar yükseklik
Ich würde springen, die Höhe hat Angst vor mir
Bugün biranın tadı acı geliyorsa elinden ne gelir?
Wenn das Bier heute bitter schmeckt, was kannst du tun?
Senle hayallerimi hatırlayıp kusardım
Ich würde mich an meine Träume mit dir erinnern und kotzen
Ben ne kadar kendim oldum, sen o kadar utandın
Wie sehr ich ich selbst war, so sehr hast du dich geschämt
Kimseyle plan kurmuyom oynadığım son kumarsın
Ich mache mit niemandem Pläne, du bist mein letztes Glücksspiel
Cesaretimiz yalan olur bi gece kadar susardık
Unser Mut würde zur Lüge, wir würden für eine Nacht schweigen
Hayır lan üşümüyorum, ben bi güneşe sarıldım
Nein, mir ist nicht kalt, ich habe eine Sonne umarmt
Sen unutamadın ben, hatırlamaya çalıştım
Du konntest nicht vergessen, ich habe versucht, mich zu erinnern
Bi ayda kararttın beni, bi ayla yakındın
Du hast mich in einem Monat verdunkelt, du warst mir so nah wie ein Mond
İnşallah unutursun bu sefer kalemim darıldı
Hoffentlich vergisst du es, diesmal ist mein Stift beleidigt
Bulutların gökyüzüyle muhabbeti ol uyut yine
Sei die Konversation der Wolken mit dem Himmel, schläfere sie wieder ein
Benden iyisini mi bulcan? dua ediyom unut diye
Wirst du jemand Besseren als mich finden? Ich bete, dass du vergisst
Yalan söyle, bi şeytanın aynası ol uyut yine
Lüge, sei der Spiegel eines Teufels, schläfere sie wieder ein
İçime atıp anlasamda,faydası yok bunun bize
Auch wenn ich es in mich hineinfresse und verstehe, es nützt uns nichts
Yokluğuma alışmayı seçtin, inanmadın bana inanmadın aşka
Du hast dich entschieden, dich an meine Abwesenheit zu gewöhnen, du hast mir nicht geglaubt, du hast nicht an die Liebe geglaubt
Tek işin herşeyimi yadırgamak
Deine einzige Aufgabe ist es, alles an mir zu verurteilen
Hafızamı kaybetmedim seninle öldürdüm
Ich habe mein Gedächtnis nicht verloren, ich habe es mit dir getötet
Ulan benim tek işim herşeyini anımsamak
Verdammt, meine einzige Aufgabe ist es, mich an alles von dir zu erinnern
Her hareketin ve her tavrın beni yorsa da
Auch wenn jede deiner Bewegungen und jede deiner Haltungen mich ermüden
Dönüp bakıcaksın hala peşinden geliyorsam
Du wirst dich umdrehen und schauen, ob ich dir immer noch folge
Aslında yanımdasın, fark eder mi yerin oysa
Eigentlich bist du bei mir, macht es einen Unterschied, wo du bist
Çok kızıyor muşum sen gurur duyar mısın elin olsam?
Du bist sehr wütend, wärst du stolz, wenn ich jemand anderem gehören würde?
Bak yine seni düşünürken sabah oldu, sabah
Schau, es ist schon wieder Morgen, während ich an dich denke, Morgen
Sabah özledim denir mi? bak yine darmadağın olduk
Sagt man, ich vermisse dich am Morgen? Schau, wir sind wieder durcheinander
Hislerim kuvvetli rüya-larım kana bulandı
Meine Gefühle sind stark, meine Träume sind blutgetränkt
Ağzını açmayan bıçak hep, derin yaramı kanattı
Das Messer, das seinen Mund nicht öffnet, hat immer meine tiefe Wunde bluten lassen
Çocuğun doğduğunda kime baba diyecek lan
Wenn dein Kind geboren wird, wen wird es Papa nennen?
Sevişmeyi düşünmemiştim, yokluğunla bile
Ich hatte nicht daran gedacht, mit dir zu schlafen, nicht einmal in deiner Abwesenheit
Öyle temiz kalmadım, bilinç altım kahpeleşti
Ich bin nicht so rein geblieben, mein Unterbewusstsein ist hinterhältig geworden
Azcık gülsene bir kıta daha yazmam gerekli
Lächle ein bisschen, ich muss noch eine Strophe schreiben





Writer(s): Enes Alper Küpşen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.