Paroles et traduction England - Midnight Madness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midnight Madness
Полуночное безумие
Somebody
told
me
Mr.
Pickett
had
Кто-то
сказал
мне,
что
у
мистера
Пикетта
Possession
of
a
pocket
watch
of
gold
Были
карманные
часы
из
золота,
And
to
who
so
was
the
owner
of
gave
И
тому,
кто
был
их
владельцем,
даровали
What
a
way
to
be,
knowing
that
this
Какой
способ
существовать,
зная,
что
этот
Rumour
was
provoking
my
mind
Слух
будоражил
мой
разум.
You
can't
stay
here,
so
hide
your
fear.
Ты
не
можешь
оставаться
здесь,
так
что
спрячь
свой
страх
That's
when
you're:
Caught
in
the
myth
Вот
когда
ты:
пойман
в
мифе
Of
midnight
madness,
Полуночного
безумия,
It's
the
only
way
you
can
behold
the
Это
единственный
способ
узреть
Fate
of
old
man
time
Судьбу
старого
отца-времени.
Something
inside
me
said
that
many
Что-то
внутри
меня
подсказывало,
что
многие
Wouldn't
stop
at
the
clock
stop
Не
остановятся
перед
остановкой
часов
I
don't
know
who
so
long
ago
had
left
Я
не
знаю,
кто
так
давно
оставил
The
door
ajar,
Дверь
приоткрытой,
But
finding
my
way
inward
from
the
Но
найти
путь
внутрь
снаружи
Outside
seemed
a
good
idea
at
the
time
Казалось
хорошей
идеей
в
то
время.
Extraordinaire!
There's
no
one
there
Экстраординарно!
Здесь
никого
нет,
You
needn't
care
because
you're
Тебе
не
нужно
беспокоиться,
потому
что
ты
Caught
in
the
myth
of
midnight
Пойман
в
мифе
полуночного
And
the
fairy-light
moonshine
opens
И
лунный
свет,
словно
от
волшебных
огней,
открывает
The
gate
to
old
man
time
Врата
к
старому
отцу-времени.
(Gold-man
time,
One
more
time)
(Золотой
отец-время,
еще
раз)
Outside
the
candle
may
flicker
Снаружи
свеча
может
мерцать,
Inside
the
flame
may
grow
on
Внутри
пламя
может
разгораться.
The
door
is
open,
I
pull
down
the
blind
Дверь
открыта,
я
опускаю
штору.
My
timepiece
is
ticking,
but
hasn't
Мои
часы
тикают,
но
еще
не
Dark
gloom,
the
smell
of
the
roiom
Мрачный
полумрак,
запах
покоев,
A
mystic
perception
that
magic
Мистическое
ощущение,
что
магия
I
lift
my
head
...
but
only
to
find
that
Я
поднимаю
голову...
но
только
для
того,
чтобы
обнаружить,
что
Each
clock
in
turn
Каждые
часы
по
очереди
Emits
a
dim
light
in
the
shape
Излучают
тусклый
свет
в
форме
(Time
on
time
armed
with
a
vision
(Время
во
времени,
вооруженное
видением,
What
precision
walking
in
the
shape)
Какая
точность,
шагающая
в
форме)
Who
are
you,
can
you
see
me
Кто
ты,
ты
видишь
меня?
We
are
the
creatures
of
a
timeless
world
in
Мы
- создания
вневременного
мира,
в
котором
Which
we
use
the
time
so
as
to
Мы
используем
время,
чтобы
Each
of
us
did
come
here
just
like
Каждый
из
нас
пришел
сюда
так
же,
как
You
and
as
you
watch
us
you
will
Ты,
и
пока
ты
наблюдаешь
за
нами,
ты
Join
us
too
Тоже
присоединишься
к
нам.
I
may
be
a
gambler
at
poker
or
whist
Я
могу
быть
азартным
игроком
в
покер
или
вист,
But
what
sort
of
rumour
could
lead
Но
какой
же
слух
мог
привести
To
extend
my
age,
may
warrant
a
deal
Продлить
мою
жизнь
может
быть
стоящей
сделкой,
But
a
life
on
the
mantelpiece
Но
жизнь
на
каминной
полке
Doesn't
appeal
Меня
не
привлекает.
Guarding
my
ears
from
the
hypnotic
Ограждая
свои
уши
от
гипнотического
Tick
I
won't
be
the
joker
completing
Тиканья,
я
не
буду
тем
шутником,
который
завершит
When
the
words
rhyme
that's
a
sure
Когда
слова
рифмуются,
это
верный
Sign
to
call
on
time
Признак
того,
что
пора
звать
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Holland, Jeffrey Leigh, Martin Henderson, Raleigh Lofting, Robert Webb
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.