Paroles et traduction English Chamber Orchestra feat. Marcello Viotti & Roberto Alagna - L'elisir d'amore, Act 2: "Una furtiva lagrima" (Nemorino)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'elisir d'amore, Act 2: "Una furtiva lagrima" (Nemorino)
L'elisir d'amore, Act 2: "Una furtiva lagrima" (Nemorino)
Una
furtiva
lagrima
A
furtive
tear
Negl′occhi
suoi
spunto:
Glittered
in
her
eyes:
Quelle
festose
giovani
Those
festive
young
ladies
Invidiar
sembro.
I
seem
to
envy.
Che
piu
cercando
io
vo?
What
more
do
I
seek?
Che
piu
cercando
io
vo?
What
more
do
I
seek?
M'ama,
si
m′ama,
lo
vedo,
lo
vedo.
She
loves
me,
yes
she
loves
me,
I
see
it,
I
see
it.
Un
solo
instante
I
palpiti
Only
a
moment
to
feel
the
Del
suo
bel
cor
sentir!
Throbbing
of
her
beautiful
heart!
I
miei
sospir,
confondere
To
mingle
my
sighs,
Per
poco
a'
suoi
sospir!
For
a
moment
my
sighs
with
hers!
I
palpiti,
I
palpiti
sentir,
The
throbbing,
the
throbbing
to
feel,
Confondere
I
miei
coi
suoi
sospir
To
mingle
my
sighs
with
hers
Cielo,
si
puo
morir!
Heavens,
one
can
die!
Di
piu
non
chiedo,
non
chiedo.
I
ask
no
more,
no
more.
Ah!
Cielo,
si
puo,
si
puo
morir,
Ah!
Heavens,
yes
one
can,
one
can
die,
Di
piu
non
chiedo,
non
chiedo.
I
ask
no
more,
no
more.
Si
puo
morir,
si
puo
morir
d'amor.
One
can
die,
one
can
die
of
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaetano Donizetti
1
Samson et Dalila: Act 2 "Mon coeur s'ouvre à ta voix" [Dalila, Samson]
2
L'elisir d'amore, Act 2: "Una furtiva lagrima" (Nemorino)
3
Carmen: Act 1 Habanera: "L'amour est un oiseau rebelle" [Carmen, Chorus]
4
Die lustige Witwe : Act 2 Vilja-Lied [Hanna]
5
Serse, HWV 40, Act 1: "Ombra mai fu" (Serse)
6
Les contes d'Hoffman, Act 4: Barcarolle "Belle nuit, ô nuit d'amour" (Giulietta, Niklausse)
7
Lakmé, Act 1: Flower Duet "Dôme épais le jasmin" (Lakmé, Mallika)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.