Enigma Norteño - El Guero Bastidas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enigma Norteño - El Guero Bastidas




El Guero Bastidas
El Guero Bastidas
Desapercibido, discreto y sin ruido así es el amigo
Unnoticeable, discreet and quiet, that's how he is as a friend,
No tiene fachada de estar en la mafia pero es su destino
He doesn't look like he's in the mafia, yet that's where his fate leads him,
Sabe trabajar dar la mano al amigo y ayudar su gente
He knows how to work, he helps a friend out, and he helps his people,
Amistades pocas y entre ellas estan la del niño Vicente
He has few friends, and among them is that kid Vicente.
No soy tan bajito tampoco soy alto pero soy güerito
I'm not really short, neither tall, but I am a little white guy,
Saludo a la clicka del M y también a la del chaparrito
I send greetings to the clicka from M, and also to the clicka from El Chaparrito,
El se hizo un buen compa que limpia la obra allá en la frontera
He became my good friend, and he's a real go-getter in the construction business over on the border,
El numero uno un amigo serio que no se acelera
Number one, a serious friend, and he doesn't get too worked up about things.
Las paredes hablan por eso mis jales los hago a la sorda
The walls can talk, which is why I do my business on the down low,
En enfrentamientos torié a una señora allá por Sonora
In a showdown, I faced off against a boss over in Sonora,
El numero 11 al frente con bazuca, granada y pistola
Number 11 in the lead, with a bazooka, grenade, and pistol,
Son cosas que pasan gajes del oficio de ultima hora
It's all part of the job, and I take it all in stride.
Y allá va pariente
And there you have it, dear,
Y no es mentira viejón
And it's not a lie, my dear,
Te juro Enigma Norteño, no hay otro
I swear on Enigma Norteño, there's no one else like me,
No habla de violencia, pero no se deja lo lleva en su instinto
I don't talk about violence, but I don't back down - it's in my blood,
Mujeres hermosas, mirada que reta una súper al cinto
Beautiful women, a defiant stare, and a supermodel at my side,
Se le ve tranquilo y seguido se enfiesta cuando hay rato libre
I can look calm, and I often party when I have some free time,
Cuenta con punteros, claves y blindajes y gruesos calibres
I have spotters, codes, armor, and heavy-caliber weapons.
Bastida de negro se alista la muerte cuando busca un sayo
Bastida in black, death is ready when death seeks a target,
Yo también me alisto y me pinto solo para los caballos
I also get ready and ride solo for the horses,
Y para chambear o arreglar un buen jale he salido adelante
And to work or to do a good job, I've come out on top,
Cuento con el pago y con el respaldo de los meros grandes
I have the money and the support of the big bosses.
Me voy no sin antes dejarles en claro que soy sinaloense
I'm going now, but not before making it clear that I'm from Sinaloa,
Para ser exacto soy de Culiacán donde hay hombres valientes
To be exact, I'm from Culiacán, where there are brave men,
Tengo que estar trucha y pendiente de todo ya me voy pa' arriba
I have to be sharp and aware of everything, I'm heading up,
Pero cuando baje o andar de parranda que no quepa duda
But when I come back down or go out on the town, you can bet on it.





Writer(s): Ernesto Barajas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.