Paroles et traduction Enol - TÓXICO (Remix)
TÓXICO (Remix)
TOXIC (Remix)
Hay
noches
de
desvelo
en
las
que
me
obligo
a
escribir
There
are
sleepless
nights
where
I
force
myself
to
write
Preocupado
por
llegar
a
viejo,
antes
que
a
ser
feliz
Worried
about
growing
old
before
being
happy
Hoy
tengo
23,
6 más
que
cuando
te
conocí
Today
I'm
23,
6 more
than
when
I
met
you
Olvidar
es
ley
de
vida
y
hoy
te
toca
a
ti
Forgetting
is
the
law
of
life,
and
today
it's
your
turn
A
tu
recuerdo
me
refiero
porque
no
trae
nada
bueno
I'm
referring
to
your
memory
because
it
brings
nothing
good
Me
encontré
con
17
un
mar
embravecido
(oh-oh)
I
found
a
raging
sea
at
17
(oh-oh)
Me
enganché
a
una
persona
ultratóxica
y
nociva
I
got
hooked
on
a
person
who
was
ultratoxic
and
harmful
De
esas
que
mientras
te
matan
a
la
vez
te
dan
la
vida
One
of
those
who
kill
you
while
giving
you
life
Con
18,
los
enfados,
darme
cuenta
de
cómo
eras
At
18,
the
anger,
realizing
what
you
were
like
Tenías
dos
caras,
yo
veía
la
buena
You
had
two
faces;
I
only
saw
the
good
one
Aunque
la
mala
aparecía
cada
noche
de
verbena
Although
the
bad
one
appeared
every
night
of
partying
Cuando
cuanto
más
bebías,
más
me
hacías
que
doliera
The
more
you
drank,
the
more
you
hurt
me
Mentirosa
compulsiva,
ninfómana
descosida
Compulsive
liar,
loose
nymphomaniac
Corrosiva,
así
te
va
y
así
me
va
desde
que
no
estás
Corrosive,
that's
how
you
are
and
how
I've
been
since
you
left
Con
19
quise
salvarte
de
ti
misma
At
19,
I
wanted
to
save
you
from
yourself
¿Pero
de
qué
sirve
un
buen
mapa
si
no
tienes
vista?
But
what
good
is
a
good
map
if
you
can't
see?
De
mi
vida
ya
no
estás
en
lista
ni
vas
a
estarlo
You
are
not
on
my
life
list
anymore,
and
you
won't
be
Por
mucho
que
me
duela
y
me
insistas
As
much
as
it
hurts
me,
and
you
insist
Las
opciones
ahí
las
tienes,
aún
espero
que
elijas
You
have
options,
and
I
still
hope
you
choose
Las
que
llevan
a
buen
puerto,
nunca
hacia
la
deriva
Those
that
lead
to
a
safe
harbor,
never
adrift
Ya
tus
amigas
parecen
espías
de
la
CIA
Your
friends
already
seem
like
CIA
spies
Diles
que
qué
más
les
da
si
ayer
me
vieron
con
tres
tías
Tell
them
what
do
they
care
if
they
saw
me
with
three
girls
yesterday
Si
cuando
estuve
contigo,
te
lo
juro
al
cien
por
ciento
When
I
was
with
you,
I
swear
to
you
one
hundred
percent
En
todo
momento
fui
tuyo,
aunque
tú
nunca
fuiste
mía
At
all
times
I
was
yours,
even
though
you
were
never
mine
Te
diría
que
ojalá
te
arrepintieses
de
lo
que
mentías
I'd
say
I
wish
you
regretted
what
you
lied
about
Pero
veo
que
aún
lo
haces,
diciendo
por
las
calles
But
I
see
you
still
doing
it,
saying
in
the
streets
Que
en
verdad
yo
no
aporté
nada
en
tu
vida
That
I
really
didn't
contribute
anything
to
your
life
Cuando
te
puse
por
delante
incluso
de
mi
familia
When
I
put
you
ahead
of
even
my
family
Te
perdono,
aunque
sé
que
no
debería
I
forgive
you,
although
I
know
I
shouldn't
Y
un
día
te
daré
un
abrazo,
pero
hoy
no
será
ese
día
And
one
day
I'll
give
you
a
hug,
but
today
won't
be
that
day
Duermes
en
otros
brazos,
ay,
sí,
qué
pena
la
mía
You
sleep
in
other
arms,
oh
yes,
what
a
shame
for
me
Admítele
que
te
dejé
y
necesitabas
compañía
Admit
that
I
left
you
and
you
needed
company
A
mí
la
carrera
me
va
bien,
la
música
me
va
bien
My
career
is
going
well,
music
is
going
well
for
me
Sonrío
más
que
nunca
y
no
es
fingido,
créeme
I
smile
more
than
ever
and
it's
not
fake,
believe
me
Pero
conocí
una
chica
que
valía
la
pena
y
la
dejé
But
I
met
a
girl
who
was
worth
it,
and
I
left
her
Porque
empecé
a
quererla,
me
dio
miedo
y
me
alejé
Because
I
started
to
love
her,
I
got
scared,
and
I
walked
away
Para
que
veas
que
profundas
son
tus
heridas
So
you
can
see
how
deep
your
wounds
are
Y
no
hablo
de
tus
uñas
en
mi
espalda
And
I'm
not
talking
about
your
nails
in
my
back
Estoy
rodeao
de
faldas
que
me
dicen:
"qué
bien
cantas"
I'm
surrounded
by
skirts
that
tell
me:
"you
sing
so
well"
Y
si
te
crees
que
me
encanta,
es
que
tú
no
me
conocías
And
if
you
think
I
love
it,
it's
because
you
didn't
know
me
Entre
la
espada
y
la
pared,
buscaba
hotel
en
Entrevías
Between
a
rock
and
a
hard
place,
I
was
looking
for
a
hotel
in
Entrevías
¿Cuántas
cosas
iba
a
darte
que
no
merecías?
How
many
things
was
I
going
to
give
you
that
you
didn't
deserve?
Te
quema
cuando
ponen
en
la
radio
a
Ed
Sheeran
It
burns
you
when
they
play
Ed
Sheeran
on
the
radio
Recuerdos
que
te
trae
y
después
se
piran
Memories
that
it
brings
you
and
then
they
disappear
Contigo
me
quité
esta
máscara
de
hijo
de
puta
With
you
I
took
off
this
son
of
a
bitch
mask
Que
tengo
que
llevar
siempre
o
se
me
suben
a
la
nuca
That
I
always
have
to
wear
or
they
jump
on
my
neck
Te
quise
como
a
ninguna
I
loved
you
like
no
other
Y
si
tú
hubieses
hecho
lo
mismo,
menuda
fortuna
And
if
you
had
done
the
same,
what
a
fortune
Me
llamaste
el
día
que
cumplía
20,
de
madrugada
You
called
me
the
day
I
turned
20,
at
dawn
Con
el
número
en
oculto,
sabías
que
si
no,
colgaba
With
a
hidden
number,
you
knew
that
if
you
didn't,
I
would
hang
up
Pusiste
el
"Cumpleaños
Feliz"
sin
decir
nada
You
played
"Happy
Birthday"
without
saying
anything
Pero
al
fin
de
la
llamada
no
sé
qué
coño
esperabas
But
at
the
end
of
the
call,
I
don't
know
what
the
hell
you
were
expecting
¿Querías
que
volviésemos
a
vernos?
Va
a
ser
que
no
Did
you
want
us
to
see
each
other
again?
I
don't
think
so
Que
yo
ya
no
vuelvo
al
infierno,
díceselo
I'm
not
going
back
to
hell,
tell
her
Salí
de
allí,
cerré
fuerte
la
puerta
I
got
out
of
there,
closed
the
door
tightly
Conviviste
con
una
versión
de
mí
que
ahora
está
muerta
You
lived
with
a
version
of
me
that
is
now
dead
Duermo
en
otra
cama,
me
despierto
en
otro
sitio
I
sleep
in
another
bed,
I
wake
up
in
another
place
Y
a
mi
lado
izquierdo
cada
día
un
cuerpo
distinto
And
by
my
left
side
every
day
a
different
body
Cuando
te
echo
de
menos
pienso
en
toa'
las
discusiones
que
tuvimos
When
I
miss
you
I
think
of
all
the
arguments
we
had
Y
me
alegro
de
tomar
otro
camino
And
I'm
glad
I
took
a
different
path
Miéntete
a
ti
misma,
la
culpa
no
es
de
los
dos
Lie
to
yourself,
it's
not
both
of
our
fault
Que
fuiste
tú
solita
quien
jodió
a
esta
relación
You
were
the
one
who
screwed
up
this
relationship
Me
dice
todo
el
mundo
que
merezco
algo
mejor
Everyone
tells
me
I
deserve
better
Y
empecé
a
valorar
un
poco
más
a
ese
del
espejo
And
I
started
to
appreciate
the
one
in
the
mirror
a
little
more
¿Echas
de
menos
en
tu
móvil
mis
mensajes?
Do
you
miss
my
messages
on
your
phone?
¿El
planear
viajes?,
¿follar
como
salvajes?
Planning
trips?,
fucking
like
savages?
Si
no
lo
haces,
es
pura
terapia
If
you
don't,
it's
pure
therapy
Pero
la
mente
no
olvida
hasta
que
el
corazón
no
lo
haga
But
the
mind
doesn't
forget
until
the
heart
does
Las
primeras
veces
y
los
nervios
que
tuvimos
The
first
times
and
the
nerves
we
had
Todo
estaba
por
hacer
y
mira
lo
que
hicimos
Everything
was
to
be
done
and
look
what
we
did
Escuchábamos
a
Ocer
y
Rá
cuando
nos
conocimos
We
listened
to
Ocer
y
Rá
when
we
met
Me
llamaron
pa
telonearlos
y
no
estabas
conmigo
They
called
me
to
open
for
them,
and
you
weren't
with
me
Tu
almohada
pregunta
por
mí
Your
pillow
asks
about
me
Por
qué
no
voy
más
si
tú
te
pones
mis
camis
pa
dormir
Why
don't
I
go
anymore
if
you
wear
my
shirts
to
sleep?
Recuérdame
si
algún
día
vas
a
Londres
o
a
París
Remind
me
if
you
ever
go
to
London
or
Paris
Y
si
no
vas
nunca,
conmigo
no
hubiera
sío
así
And
if
you
never
go,
it
wouldn't
have
been
like
this
with
me
Toas
mis
canciones,
menos
"Invierno",
iban
por
ti,
sí
All
my
songs,
except
"Winter",
were
about
you,
yes
Pero
seis
años
después
le
pongo
fin
But
six
years
later,
I
put
an
end
to
it
Tuve
amigos
que
me
levantaron
cuando
me
caí
I
had
friends
who
picked
me
up
when
I
fell
Y
aprendí
a
no
coger
por
costumbre,
dar
sin
recibir
And
I
learned
not
to
take
for
granted
giving
without
receiving
Te
invitaba
a
cenar,
cobrando
a
seis
pavos
la
hora
I
invited
you
to
dinner,
charging
six
bucks
an
hour
Porque
prefería
gastarlo
contigo
que
ahorrarlo
a
solas,
sí
Because
I
preferred
to
spend
it
with
you
than
save
it
alone,
yes
Tú
y
tus
putas
paranoias
hicieron
de
mis
"ahora
estoy
ahí",
historia
You
and
your
fucking
paranoia
made
my
"I'm
there
now"
history
Es
triste,
pero
me
sabe
a
gloria
It's
sad,
but
it
tastes
like
glory
to
me
Que
sé
con
certeza
que
otro
te
desviste
y
me
suda
la
polla
That
I
know
for
sure
that
another
undresses
you,
and
I
don't
give
a
fuck
Perdiste
una
persona
que
nunca
quiso
perderte
You
lost
a
person
who
never
wanted
to
lose
you
Espero
que
eso
quede
en
tu
memoria
I
hope
that
stays
in
your
memory
Era
tú
o
yo,
y
mi
vida
es
mía
It
was
you
or
me,
and
my
life
is
mine
Perdóname,
Enol,
si
dudé
algún
día
Forgive
me,
Enol,
if
I
ever
doubted
Con
razón
tanto
mi
corazón
querías
No
wonder
my
heart
wanted
you
so
much
Al
final
resultó
que
tú
no
tenías
In
the
end
it
turned
out
that
you
didn't
have
Fruta
de
la
pasión,
hoy
está
podrida
Passion
fruit,
today
it's
rotten
Te
querría
querer,
pero
no
podría
I
would
want
to
love
you,
but
I
couldn't
Dejaste
de
ser
una
preocupación
You
stopped
being
a
concern
Cuando
puse
nuestra
canción
y
no
dolía
When
I
played
our
song
and
it
didn't
hurt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Gareta Bescos, Enol Borrego Cano
Album
VAHO
date de sortie
04-02-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.