Enol - TÓXICO (Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enol - TÓXICO (Remix)




TÓXICO (Remix)
TOXIC (Remix)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Hay noches de desvelo en las que me obligo a escribir
There are sleepless nights where I force myself to write
Preocupado por llegar a viejo, antes que a ser feliz
Worried about growing old before being happy
Hoy tengo 23, 6 más que cuando te conocí
Today I'm 23, 6 more than when I met you
Olvidar es ley de vida y hoy te toca a ti
Forgetting is the law of life, and today it's your turn
A tu recuerdo me refiero porque no trae nada bueno
I'm referring to your memory because it brings nothing good
Me encontré con 17 un mar embravecido (oh-oh)
I found a raging sea at 17 (oh-oh)
Me enganché a una persona ultratóxica y nociva
I got hooked on a person who was ultratoxic and harmful
De esas que mientras te matan a la vez te dan la vida
One of those who kill you while giving you life
Con 18, los enfados, darme cuenta de cómo eras
At 18, the anger, realizing what you were like
Tenías dos caras, yo veía la buena
You had two faces; I only saw the good one
Aunque la mala aparecía cada noche de verbena
Although the bad one appeared every night of partying
Cuando cuanto más bebías, más me hacías que doliera
The more you drank, the more you hurt me
Mentirosa compulsiva, ninfómana descosida
Compulsive liar, loose nymphomaniac
Corrosiva, así te va y así me va desde que no estás
Corrosive, that's how you are and how I've been since you left
Con 19 quise salvarte de ti misma
At 19, I wanted to save you from yourself
¿Pero de qué sirve un buen mapa si no tienes vista?
But what good is a good map if you can't see?
De mi vida ya no estás en lista ni vas a estarlo
You are not on my life list anymore, and you won't be
Por mucho que me duela y me insistas
As much as it hurts me, and you insist
Las opciones ahí las tienes, aún espero que elijas
You have options, and I still hope you choose
Las que llevan a buen puerto, nunca hacia la deriva
Those that lead to a safe harbor, never adrift
Ya tus amigas parecen espías de la CIA
Your friends already seem like CIA spies
Diles que qué más les da si ayer me vieron con tres tías
Tell them what do they care if they saw me with three girls yesterday
Si cuando estuve contigo, te lo juro al cien por ciento
When I was with you, I swear to you one hundred percent
En todo momento fui tuyo, aunque nunca fuiste mía
At all times I was yours, even though you were never mine
Te diría que ojalá te arrepintieses de lo que mentías
I'd say I wish you regretted what you lied about
Pero veo que aún lo haces, diciendo por las calles
But I see you still doing it, saying in the streets
Que en verdad yo no aporté nada en tu vida
That I really didn't contribute anything to your life
Cuando te puse por delante incluso de mi familia
When I put you ahead of even my family
Te perdono, aunque que no debería
I forgive you, although I know I shouldn't
Y un día te daré un abrazo, pero hoy no será ese día
And one day I'll give you a hug, but today won't be that day
Duermes en otros brazos, ay, sí, qué pena la mía
You sleep in other arms, oh yes, what a shame for me
Admítele que te dejé y necesitabas compañía
Admit that I left you and you needed company
A la carrera me va bien, la música me va bien
My career is going well, music is going well for me
Sonrío más que nunca y no es fingido, créeme
I smile more than ever and it's not fake, believe me
Pero conocí una chica que valía la pena y la dejé
But I met a girl who was worth it, and I left her
Porque empecé a quererla, me dio miedo y me alejé
Because I started to love her, I got scared, and I walked away
Para que veas que profundas son tus heridas
So you can see how deep your wounds are
Y no hablo de tus uñas en mi espalda
And I'm not talking about your nails in my back
Estoy rodeao de faldas que me dicen: "qué bien cantas"
I'm surrounded by skirts that tell me: "you sing so well"
Y si te crees que me encanta, es que no me conocías
And if you think I love it, it's because you didn't know me
Entre la espada y la pared, buscaba hotel en Entrevías
Between a rock and a hard place, I was looking for a hotel in Entrevías
¿Cuántas cosas iba a darte que no merecías?
How many things was I going to give you that you didn't deserve?
Te quema cuando ponen en la radio a Ed Sheeran
It burns you when they play Ed Sheeran on the radio
Recuerdos que te trae y después se piran
Memories that it brings you and then they disappear
Contigo me quité esta máscara de hijo de puta
With you I took off this son of a bitch mask
Que tengo que llevar siempre o se me suben a la nuca
That I always have to wear or they jump on my neck
Te quise como a ninguna
I loved you like no other
Y si hubieses hecho lo mismo, menuda fortuna
And if you had done the same, what a fortune
Me llamaste el día que cumplía 20, de madrugada
You called me the day I turned 20, at dawn
Con el número en oculto, sabías que si no, colgaba
With a hidden number, you knew that if you didn't, I would hang up
Pusiste el "Cumpleaños Feliz" sin decir nada
You played "Happy Birthday" without saying anything
Pero al fin de la llamada no qué coño esperabas
But at the end of the call, I don't know what the hell you were expecting
¿Querías que volviésemos a vernos? Va a ser que no
Did you want us to see each other again? I don't think so
Que yo ya no vuelvo al infierno, díceselo
I'm not going back to hell, tell her
Salí de allí, cerré fuerte la puerta
I got out of there, closed the door tightly
Conviviste con una versión de que ahora está muerta
You lived with a version of me that is now dead
Duermo en otra cama, me despierto en otro sitio
I sleep in another bed, I wake up in another place
Y a mi lado izquierdo cada día un cuerpo distinto
And by my left side every day a different body
Cuando te echo de menos pienso en toa' las discusiones que tuvimos
When I miss you I think of all the arguments we had
Y me alegro de tomar otro camino
And I'm glad I took a different path
Miéntete a ti misma, la culpa no es de los dos
Lie to yourself, it's not both of our fault
Que fuiste solita quien jodió a esta relación
You were the one who screwed up this relationship
Me dice todo el mundo que merezco algo mejor
Everyone tells me I deserve better
Y empecé a valorar un poco más a ese del espejo
And I started to appreciate the one in the mirror a little more
¿Echas de menos en tu móvil mis mensajes?
Do you miss my messages on your phone?
¿El planear viajes?, ¿follar como salvajes?
Planning trips?, fucking like savages?
Si no lo haces, es pura terapia
If you don't, it's pure therapy
Pero la mente no olvida hasta que el corazón no lo haga
But the mind doesn't forget until the heart does
Las primeras veces y los nervios que tuvimos
The first times and the nerves we had
Todo estaba por hacer y mira lo que hicimos
Everything was to be done and look what we did
Escuchábamos a Ocer y cuando nos conocimos
We listened to Ocer y when we met
Me llamaron pa telonearlos y no estabas conmigo
They called me to open for them, and you weren't with me
Tu almohada pregunta por
Your pillow asks about me
Por qué no voy más si te pones mis camis pa dormir
Why don't I go anymore if you wear my shirts to sleep?
Recuérdame si algún día vas a Londres o a París
Remind me if you ever go to London or Paris
Y si no vas nunca, conmigo no hubiera sío así
And if you never go, it wouldn't have been like this with me
Toas mis canciones, menos "Invierno", iban por ti,
All my songs, except "Winter", were about you, yes
Pero seis años después le pongo fin
But six years later, I put an end to it
Tuve amigos que me levantaron cuando me caí
I had friends who picked me up when I fell
Y aprendí a no coger por costumbre, dar sin recibir
And I learned not to take for granted giving without receiving
Te invitaba a cenar, cobrando a seis pavos la hora
I invited you to dinner, charging six bucks an hour
Porque prefería gastarlo contigo que ahorrarlo a solas,
Because I preferred to spend it with you than save it alone, yes
y tus putas paranoias hicieron de mis "ahora estoy ahí", historia
You and your fucking paranoia made my "I'm there now" history
Es triste, pero me sabe a gloria
It's sad, but it tastes like glory to me
Que con certeza que otro te desviste y me suda la polla
That I know for sure that another undresses you, and I don't give a fuck
Perdiste una persona que nunca quiso perderte
You lost a person who never wanted to lose you
Espero que eso quede en tu memoria
I hope that stays in your memory
Era o yo, y mi vida es mía
It was you or me, and my life is mine
Perdóname, Enol, si dudé algún día
Forgive me, Enol, if I ever doubted
Con razón tanto mi corazón querías
No wonder my heart wanted you so much
Al final resultó que no tenías
In the end it turned out that you didn't have
Fruta de la pasión, hoy está podrida
Passion fruit, today it's rotten
Te querría querer, pero no podría
I would want to love you, but I couldn't
Dejaste de ser una preocupación
You stopped being a concern
Cuando puse nuestra canción y no dolía
When I played our song and it didn't hurt





Writer(s): Pablo Gareta Bescos, Enol Borrego Cano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.