Enrico Macias - Le Port est triste - traduction des paroles en allemand

Le Port est triste - Enrico Maciastraduction en allemand




Le Port est triste
Der Hafen ist traurig
Le port est triste
Der Hafen ist traurig,
Plus rien n'existe
nichts existiert mehr,
Un bateau manque à l'appel
ein Boot fehlt beim Appell,
Et les visages
und die Gesichter
Deviennent graves
werden ernst,
Quand s'assombrit le ciel
wenn der Himmel sich verdunkelt.
Les cordes grincent
Die Taue knarren,
Les coeurs se pincent
die Herzen krampfen sich zusammen
À chaque souffle du vent
bei jedem Windstoß.
Le port est triste
Der Hafen ist traurig
Et fait la liste
und macht die Liste
De ceux qui sont absents
derer, die abwesend sind.
Au bord du quai
Am Kai
Une femme attend
wartet eine Frau,
Les bras serrés
die Arme fest
Sur un corps d'enfant
um ein Kind geschlungen.
Près d'une mare
Neben einer Wasserlache
Un vieil homme assis
sitzt ein alter Mann,
A le regard
dessen Blick
Plongé dans la nuit
in die Nacht versunken ist.
Le port est triste
Der Hafen ist traurig,
Et tout s'éclipse
und alles verschwindet
Sous un fardeau de brouillard
unter einer Last von Nebel.
Pas une plainte
Keine Klage,
Puisque la crainte
denn die Furcht
Est faite encore d'espoir
ist noch aus Hoffnung gemacht.
Tous ces gens rudes
All diese rauen Leute,
Par habitude
aus Gewohnheit,
Restent sans dire un mot
bleiben da, ohne ein Wort zu sagen.
Le port est triste
Der Hafen ist traurig,
Les ombres glissent
die Schatten gleiten,
Comme attirées par l'eau
wie vom Wasser angezogen.
Les mains nouées
Die verknoteten Hände,
Brûlées par le sel
vom Salz verbrannt,
C'est l'amitié
es ist die Freundschaft,
Qui s'adresse au ciel
die sich an den Himmel wendet.
Sur la jetée
Auf der Mole,
Battue par la mer
vom Meer gepeitscht,
C'est la veillée
ist es die Wache
D'une nuit d'enfer
einer höllischen Nacht.
Un peu d'écume
Ein wenig Gischt,
Noyée de brume
vom Nebel verschluckt,
Précède enfin le bateau
geht dem Boot schließlich voraus.
Quand il accoste
Wenn es anlegt,
La mer le drosse
schleudert das Meer es,
Lui disant à bientôt
und sagt ihm: Bis bald!
Le port est triste
Der Hafen ist traurig
Et tout subsiste
und alles besteht weiter,
Malgré les élans de joie
trotz der Freudenausbrüche,
Car on s'apprête
denn man bereitet sich vor,
Demain peut être
morgen vielleicht,
À vivre encore tout ça
all das wieder zu erleben.





Writer(s): Jacques Demarny, Enrico Macias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.