Enrico Macias - Les gens du nord - Live à l'Olympia, Paris / 1995 - traduction des paroles en allemand




Les gens du nord - Live à l'Olympia, Paris / 1995
Die Menschen des Nordens - Live im Olympia, Paris / 1995
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans leurs yeux
haben in ihren Augen
Le bleu qui manque à leur décor
das Blau, das ihrer Landschaft fehlt.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans le coeur
haben im Herzen
Le soleil qu'ils n'ont pas dehors
die Sonne, die sie draußen nicht haben.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ouvrent toujours
öffnen immer
Leur porte à ceux qui ont souffert
ihre Tür für die, die gelitten haben.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
N'oublient pas qu'ils
vergessen nicht, dass sie
Ont vécu des années d'enfer
Jahre der Hölle erlebt haben.
Si leurs maisons sont alignées
Wenn ihre Häuser aneinandergereiht sind,
C'est par souci d'égalité
dann aus Sorge um Gleichheit,
Et les péniches
und die Kähne,
Pauvres ou riches
ob arm oder reich,
Portent le fruit de leurs efforts
tragen die Frucht ihrer Anstrengungen.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Courbent le dos
beugen den Rücken,
Lorsque le vent souffle très fort
wenn der Wind sehr stark bläst.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Se lèvent tôt
stehen früh auf,
Car de dépend tout leur sort
denn davon hängt ihr ganzes Schicksal ab.
À l'horizon de leur campagne
Am Horizont ihrer Landschaft
C'est le charbon qui est montagne
ist es die Kohle, die den Berg bildet.
Les rues des villes
Die Straßen der Städte
Dorment tranquilles
schlafen ruhig,
La pluie tombant sur les pavés
während der Regen auf das Pflaster fällt.
L'accordéon les fait danser
Das Akkordeon bringt sie zum Tanzen,
Et puis la bière les fait chanter
und dann bringt das Bier sie zum Singen,
Et quand la fête
und wenn das Fest
Tourne les têtes
die Köpfe verdreht,
On en voit deux se marier
sieht man zwei sich vermählen.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans leurs yeux
haben in ihren Augen
Le bleu qui manque à leur décor
das Blau, das ihrer Landschaft fehlt.
Les gens du Nord
Die Menschen des Nordens
Ont dans le coeur
haben im Herzen
Le soleil qu'ils n'ont pas dehors
die Sonne, die sie draußen nicht haben.





Writer(s): Enrico Macias, Jacques Demarny, Jean Claudric


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.