Enrico Macias - Mes Andalousies - traduction des paroles en allemand

Mes Andalousies - Enrico Maciastraduction en allemand




Mes Andalousies
Meine Andalusien
Je fais un rêve, c'est le plus ancien
Ich habe einen Traum, es ist der älteste
C'était hier et ce sera demain
Es war gestern und es wird morgen sein
Trois espérances
Drei Hoffnungen
Se rient des différences
Lachen über die Unterschiede
Des mélanges de mots
Mischungen von Wörtern
De musiques et de peaux
Von Musik und Hautfarben
Si l'on pouvait, un jour, faire parler
Wenn man eines Tages sprechen könnte,
Ces oliviers qui s'accrochent à leur terre
Diese Olivenbäume, die sich an ihr Land klammern
Fiers d'être plusieurs fois centenaires
Stolz darauf, mehrere hundert Jahre alt zu sein
Je sais qu'ils nous diraient comment gagner la paix
Ich weiß, sie würden uns sagen, wie man Frieden gewinnt
Si j'ai le mal d'un pays aujourd'hui
Wenn ich heute Heimweh nach einem Land habe,
C'est de celui dont nous parlent les livres
Dann nach jenem, von dem uns die Bücher erzählen
De cette époque il faisait bon vivre
Aus jener Zeit, in der es sich gut leben ließ
Que sont devenues mes Andalousies
Was ist aus meinen Andalusien geworden?
Que sont devenues nos Andalousies
Was ist aus unseren Andalusien geworden?
Je fais un rêve, c'est le plus ancien
Ich habe einen Traum, es ist der älteste
C'était hier et ce sera demain
Es war gestern und es wird morgen sein
Trois espérances
Drei Hoffnungen
Se jouent des apparences
Spielen mit den Äußerlichkeiten
Et chantent au diapason
Und singen im Einklang
Guitares, luths et violons
Gitarren, Lauten und Geigen
Trois arcs-en-ciel
Drei Regenbögen
Fruits d'un même soleil
Früchte ein und derselben Sonne
Pour colorer la pluie
Um den Regen zu färben
Aux couleurs de la vie
In den Farben des Lebens
Si j'ai le mal d'un pays aujourd'hui
Wenn ich heute Heimweh nach einem Land habe,
C'est de celui d'un coup d'éventail
Dann nach jenem, wo mit einem Fächerfächer
Les femmes chassaient les soucis la grisaille
Die Frauen die Sorgen und die Tristesse vertrieben
Que sont devenues mes Andalousies
Was ist aus meinen Andalusien geworden?
Que sont devenues nos Andalousies
Was ist aus unseren Andalusien geworden?
Je fais un rêve, c'est le plus ancien
Ich habe einen Traum, es ist der älteste
C'était hier et ce sera demain
Es war gestern und es wird morgen sein
Trois espérances
Drei Hoffnungen
Enchainées par la chance
Verbunden durch das Glück
De partager sourires
Lächeln zu teilen
Joies, chagrins et plaisirs
Freuden, Sorgen und Vergnügen
Trois arcs-en-ciel
Drei Regenbögen
Sortis sous le soleil
Erschienen unter der Sonne
D'un horizon barré
Von einem verstellten Horizont
De sols rouges et brûlés
Aus roten und verbrannten Böden
Si j'ai le mal d'un pays aujourd'hui
Wenn ich heute Heimweh nach einem Land habe,
C'est de ce temps, de cet eldorado
Dann nach dieser Zeit, diesem Eldorado
Que je retrouve au son du flamenco
Das ich im Klang des Flamenco wiederfinde
Que sont devenues mes Andalousies
Was ist aus meinen Andalusien geworden?
Que sont nos Andalousies
Was ist aus unseren Andalusien geworden?





Writer(s): Marc Esteve, Gaston Ghrenassia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.