Enrico Macias - Un refrain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Macias - Un refrain




Un refrain
A Refrain
Un refrain à pris son vol
A refrain took flight,
Avec une ou deux paroles
With a word or two,
Et s′en va dans les faubourgs
And went into the suburbs,
Chanter dans les cours
To sing in the courtyards.
Un mendient sur son violon
A beggar on his violin,
Le répète sous un pont
Repeats it under a bridge.
Et bientôt on entendra que ce refrain
And soon we will hear that this refrain,
Il commence sa randonné
Has begun its journey.
Choisissons les plus vieux quartiers
Let us choose the oldest neighborhoods,
Car c'est qu′il peux rencontrer
For it is there that it can meet,
Ce qui ont besoin de chanter
Those who need to sing.
Il s'installe dans les maisons
It settles in the houses,
En planant sur chaque balcon
Hovering over each balcony.
Puis il saut après dans la rue
Then it jumps out into the street,
Et s'en va une fois connue
And leaves once it is known.
Un refrain à pris son vol
A refrain took flight,
Avec une ou deux paroles
With a word or two,
Et s′en va dans les faubourgs
And went into the suburbs,
Chanter dans les cours
To sing in the courtyards.
Un mendient sur son violon
A beggar on his violin,
Le répète sous un pont
Repeats it under a bridge.
Et bientôt on entendra que ce refrain
And soon we will hear that this refrain,
Sur la plaine les moissonneurs
On the plain the harvesters,
Font des gerbes et le chante en cœur
Make sheaves and sing it in chorus.
Les nomades le joue le soir
The nomads play it in the evening,
En ballade sur leurs guitares
On their guitars as they wander.
Il traverse tout le pays
It crosses the whole country,
Et rencontre beaucoup d′amis
And meets many friends,
Jusqu'au jour les amoureux
Until the day the lovers,
Lui confie leurs cœurs deux à deux
Entrust their hearts to it, two by two.
Un refrain à pris son vol
A refrain took flight,
Avec une ou deux paroles
With a word or two,
Et s′en va dans les faubourgs
And went into the suburbs,
Chanter dans les cours
To sing in the courtyards.
Un mendient sur son violon
A beggar on his violin,
Le répète sous un pont
Repeats it under a bridge.
Et bientôt on entendra que ce refrain
And soon we will hear that this refrain,
Et le monde enthousiasmé
And the world is thrilled,
Ne veux plus que lui pour danser
Wants to dance only to it.
Plus il monte et plus sait bien
The higher it climbs, the more it knows,
Que bientôt se sera la fin
That soon it will be the end.
On s'en lasse alors on l′oubli
We tire of it and then forget it,
Dés que passe un moins vieux que lui
As soon as a younger one comes along.
Mais il sait que pour bien des gens
But it knows that for many people,
C'est le refrain de leurs vingt ans
It is the refrain of their twenties.
Un refrain à pris son vol
A refrain took flight,
Avec une ou deux paroles
With a word or two,
Pour aller dans les faubourgs
To go into the suburbs,
Chanter dans les cours
To sing in the courtyards.
Le mendient au long des rues
The beggar in the streets,
Ne se doutait vraiment pas
Never really suspected,
Qu′un jour on entendrait plus que ce refrain
That one day we would hear nothing but this refrain.
Laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï laï
Laï laï laï laï laï laï .
Laï laï laï laï laï laï .





Writer(s): enrico macias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.