Enrico Ruggeri - Anche Per Te - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Anche Per Te




Anche Per Te
Even for You
Per te, che è ancora notte e tu prepari il tuo caffè,
For you, who is still in the night and you prepare your coffee,
Che ti vesti senza più guardare lo specchio che è dietro te.
Who get dressed without looking at the mirror that is behind you.
E poi entri in chiesa e preghi piano,
And then you go into the church and pray quietly,
E intanto pensi al mondo ormai per te così lontano.
And meanwhile you think of the world so far away for you now.
Per te che di mattina torni a casa tua perché
For you who in the morning come back to your home because
Per strada pi nessuno ha freddo e cerca più di te.
Nobody in the street is cold and looks for you anymore.
Per te che metti i soldi accanto a lui che dorme
For you who put money by the side of him who sleeps
E agggiungi ancora un po' d'amore a chi no sa che farne.
And add some more love to those who don't know what to do with it.
Anche per te vorrei morire ed io morir non so,
Even for you I would like to die, and I don't know how to die,
Anche per te darei qualcosa che non ho.
Even for you I would give something that I don't have.
E così, e così, e così
And so, and so, and so
Io resto qui a darle i miei pensieri,
I stay here to give my thoughts,
A darne quel che ieri avrei affidato al vento
To give what yesterday I would have entrusted to the wind
Cercando di raggiungere chi?
Trying to reach whom?
Al vento avrebbe detto sì.
The wind would have said yes.
Per te, che di mattina svegli il tuo bambino e poi
For you who in the morning wake your child and then
Lo vesti, lo accompagni a scuola e al tuo lavoro vai.
Dress him, take him to school and go to your job.
Per te che un errore ti è costato tanto,
For you, a mistake has cost you so much,
Che tremi nel guardare un uomo e vivi di rimpianto.
Who trembles to look at a man and lives in regret.
Anche per te vorrei morire ed io morir non so,
Even for you I would like to die, and I don't know how to die,
Anche per te darei qualcosa che non ho.
Even for you I would give something that I don't have.
E così, e così, e così
And so, and so, and so
Io resto qui a darle i miei pensieri,
I stay here to give my thoughts,
A darne quel che ieri avrei affidato al vento
To give what yesterday I would have entrusted to the wind
Cercando di raggiungere chi?
Trying to reach whom?
Al vento avrebbe detto
The wind would have said yes





Writer(s): Mogol, Battisti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.