Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Anche Per Te
Per
te,
che
è
ancora
notte
e
tu
prepari
il
tuo
caffè,
For
you,
who
is
still
in
the
night
and
you
prepare
your
coffee,
Che
ti
vesti
senza
più
guardare
lo
specchio
che
è
dietro
te.
Who
get
dressed
without
looking
at
the
mirror
that
is
behind
you.
E
poi
entri
in
chiesa
e
preghi
piano,
And
then
you
go
into
the
church
and
pray
quietly,
E
intanto
pensi
al
mondo
ormai
per
te
così
lontano.
And
meanwhile
you
think
of
the
world
so
far
away
for
you
now.
Per
te
che
di
mattina
torni
a
casa
tua
perché
For
you
who
in
the
morning
come
back
to
your
home
because
Per
strada
pi
nessuno
ha
freddo
e
cerca
più
di
te.
Nobody
in
the
street
is
cold
and
looks
for
you
anymore.
Per
te
che
metti
i
soldi
accanto
a
lui
che
dorme
For
you
who
put
money
by
the
side
of
him
who
sleeps
E
agggiungi
ancora
un
po'
d'amore
a
chi
no
sa
che
farne.
And
add
some
more
love
to
those
who
don't
know
what
to
do
with
it.
Anche
per
te
vorrei
morire
ed
io
morir
non
so,
Even
for
you
I
would
like
to
die,
and
I
don't
know
how
to
die,
Anche
per
te
darei
qualcosa
che
non
ho.
Even
for
you
I
would
give
something
that
I
don't
have.
E
così,
e
così,
e
così
And
so,
and
so,
and
so
Io
resto
qui
a
darle
i
miei
pensieri,
I
stay
here
to
give
my
thoughts,
A
darne
quel
che
ieri
avrei
affidato
al
vento
To
give
what
yesterday
I
would
have
entrusted
to
the
wind
Cercando
di
raggiungere
chi?
Trying
to
reach
whom?
Al
vento
avrebbe
detto
sì.
The
wind
would
have
said
yes.
Per
te,
che
di
mattina
svegli
il
tuo
bambino
e
poi
For
you
who
in
the
morning
wake
your
child
and
then
Lo
vesti,
lo
accompagni
a
scuola
e
al
tuo
lavoro
vai.
Dress
him,
take
him
to
school
and
go
to
your
job.
Per
te
che
un
errore
ti
è
costato
tanto,
For
you,
a
mistake
has
cost
you
so
much,
Che
tremi
nel
guardare
un
uomo
e
vivi
di
rimpianto.
Who
trembles
to
look
at
a
man
and
lives
in
regret.
Anche
per
te
vorrei
morire
ed
io
morir
non
so,
Even
for
you
I
would
like
to
die,
and
I
don't
know
how
to
die,
Anche
per
te
darei
qualcosa
che
non
ho.
Even
for
you
I
would
give
something
that
I
don't
have.
E
così,
e
così,
e
così
And
so,
and
so,
and
so
Io
resto
qui
a
darle
i
miei
pensieri,
I
stay
here
to
give
my
thoughts,
A
darne
quel
che
ieri
avrei
affidato
al
vento
To
give
what
yesterday
I
would
have
entrusted
to
the
wind
Cercando
di
raggiungere
chi?
Trying
to
reach
whom?
Al
vento
avrebbe
detto
sì
The
wind
would
have
said
yes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mogol, Battisti
Album
Contatti
date de sortie
17-04-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.