Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Anche Per Te
Per
te,
che
è
ancora
notte
e
tu
prepari
il
tuo
caffè,
Для
тебя,
что
еще
в
ночи
заваривает
свой
кофе,
Che
ti
vesti
senza
più
guardare
lo
specchio
che
è
dietro
te.
Что
одеваешься,
больше
не
глядя
на
зеркало
позади.
E
poi
entri
in
chiesa
e
preghi
piano,
И
потом
входишь
в
церковь
и
тихо
молишься,
E
intanto
pensi
al
mondo
ormai
per
te
così
lontano.
А
в
это
время
думаешь
о
мире,
далеком
для
тебя.
Per
te
che
di
mattina
torni
a
casa
tua
perché
Для
тебя,
что
возвращаешься
утром
домой,
потому
что
Per
strada
pi
nessuno
ha
freddo
e
cerca
più
di
te.
На
улице
никто
не
мерзнет
и
больше
тебя
не
ищет.
Per
te
che
metti
i
soldi
accanto
a
lui
che
dorme
Для
тебя,
что
кладешь
деньги
тому,
кто
спит
рядом
E
agggiungi
ancora
un
po'
d'amore
a
chi
no
sa
che
farne.
И
даешь
еще
немного
любви
тому,
кто
не
знает,
что
с
ней
делать.
Anche
per
te
vorrei
morire
ed
io
morir
non
so,
И
для
тебя
я
хотел
бы
умереть,
хотя
умереть
не
умею,
Anche
per
te
darei
qualcosa
che
non
ho.
И
для
тебя
я
отдал
бы
то,
чего
у
меня
нет.
E
così,
e
così,
e
così
И
так,
и
так,
и
так
Io
resto
qui
a
darle
i
miei
pensieri,
Я
остаюсь
здесь,
отдавая
ей
свои
мысли,
A
darne
quel
che
ieri
avrei
affidato
al
vento
Отдавая
то,
что
вчера
доверил
бы
ветру
Cercando
di
raggiungere
chi?
Стараясь
достичь
кого?
Al
vento
avrebbe
detto
sì.
Ветер
сказал
бы
"да".
Per
te,
che
di
mattina
svegli
il
tuo
bambino
e
poi
Для
тебя,
что
утром
будишь
своего
ребенка,
а
потом
Lo
vesti,
lo
accompagni
a
scuola
e
al
tuo
lavoro
vai.
Одеваешь
его,
провожаешь
в
школу
и
идешь
на
свою
работу.
Per
te
che
un
errore
ti
è
costato
tanto,
Для
тебя,
кому
одна
ошибка
стоила
так
много,
Che
tremi
nel
guardare
un
uomo
e
vivi
di
rimpianto.
Что
дрожишь,
глядя
на
мужчину,
и
живешь
в
сожалениях.
Anche
per
te
vorrei
morire
ed
io
morir
non
so,
И
для
тебя
я
хотел
бы
умереть,
хотя
умереть
не
умею,
Anche
per
te
darei
qualcosa
che
non
ho.
И
для
тебя
я
отдал
бы
то,
чего
у
меня
нет.
E
così,
e
così,
e
così
И
так,
и
так,
и
так
Io
resto
qui
a
darle
i
miei
pensieri,
Я
остаюсь
здесь,
отдавая
ей
свои
мысли,
A
darne
quel
che
ieri
avrei
affidato
al
vento
Отдавая
то,
что
вчера
доверил
бы
ветру
Cercando
di
raggiungere
chi?
Стараясь
достичь
кого?
Al
vento
avrebbe
detto
sì
Ветер
сказал
бы
"да".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mogol, Battisti
Album
Contatti
date de sortie
17-04-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.