Enrico Ruggeri - Il giudizio universale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Il giudizio universale




Il giudizio universale
The Last Judgement
Lungo le file di sale
Long the salty rows
Andava il vento che pace non ha;
The wind swept with its ceaseless blows;
Pioggia di gocce di mare
Rain like ocean drops
Sopra il fango di città.
Upon the urban dregs.
File di muri di cera
Rows of waxen walls
In mano al vento che vero non è;
In the grip of the wind that stalls;
Sole che viene di sera,
Sun that sets in the evenfall,
Non si spiegano perché.
Their purpose remains unknown.
E′ la vita che piano muore
Life is slowly dying
Ed il cielo non ha colore;
And the sky is no longer sighing;
è la vita che si allontana
Life is fading away
E il mondo grida il suo dolore.
And the world cries out in dismay.
E' la vita che lenta cade
Life is slowly falling
Tra la polvere delle strade.
Through the dust of the streets sprawling.
Una nuvola si allontana;
A cloud recedes;
Guarda dove và.
See where it leads.
Siamo tutti qua.
We are all here.
Ecco ci fanno chiamare,
Hark, they call us now,
Siamo pronti a sapere di noi;
We are ready to know our fate;
Sorsi di vino da bere
Sips of wine to imbibe
Con il pane che ci dai.
With the bread that you provide.
Cosa dovevano fare allora
What were they supposed to do then,
Quelli che furono re?
Those who once were kings?
Ciò che dovevano dare
What they were meant to share,
Loro presero per sè.
They seized for themselves.
E chi fece morire il cuore
And who extinguished the heart
Nella lotta per un potere
In the quest for power to impart?
E chi fece cadere il fuoco
And who kindled the fire
Lungo mille e più frontiere
Along a thousand and more lines?
E chi diede ai ragazzi spade
And who gave the boys swords
Tra la polvere delle strade,
Through the dust of the streets, my lords?
Ora sono venuti in fila
Now they come in single file
A chiedere pietà;
To beg for mercy; they
Sono tutti qua.
Are all here.
E ci accompagneranno
And they will accompany us,
Quelle verità
Those truths
Che potevamo immaginare
That we could have imagined
Centinaia di anni fa.
Hundreds of years ago.
E ci ritroveranno
And we will find again
Le persone che
The people we
Non pensavamo di trovare
Never thought we would encounter
Qui con te,
Here with you,
Nella luce che ora c′è.
In the light that now prevails.
E' la luce che si risveglia,
It is the light that awakens,
è la luce che ci assomiglia,
It is the light that resembles us,
Perché tutta la vita è stata
Because all of life has always been
Sempre della luce figlia.
An offspring of the light.
Una luce che si concede
A light that is bestowed
Tra la polvere delle strade.
Through the dust of the streets, my beloved.
Una nuvola si avvicina;
A cloud approaches nigh;
Ci raccoglierà.
It will gather us unto itself.
Siamo tutti qua,
All of us are here,
Siamo soli qua,
And we are alone here,
Siamo soli
Alone





Writer(s): Enrico Ruggeri, Luigi Schiavone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.