Enrico Ruggeri - Il capitano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Il capitano




Il capitano
The Captain
Ho costeggiato dirupi profondi, seguendo sirene di mari di mondi.
I skirted around deep cliffs, following sirens from seas of worlds.
Ho capito la notte più nera cercando le tracce di vita.
I understood the blackest night, searching for traces of life.
Ed ho avuto compagni di strada, perduti a contare le stelle coi tempi scaduti, che dentro alla cenere trovano pace da sempre sognata.
And I had comrades, lost in counting the stars with expired time, who inside the ashes find peace, forever dreamed of.
E tenendo le porte comunque socchiuse ho lasciato persone ferite e deluse nel viaggio.
And by keeping the doors ajar, I have left hurt and disappointed people on the journey.
Quando volevo partire, quando morivo di nostalgia.
When I wanted to leave, when I was dying of nostalgia.
Quando volevo tornare, quando volevo cambiare.
When I wanted to return, when I wanted to change.
Ho camminato su lame taglienti, malgrado le corde strappate coi denti e le bende macchiate di sangue più rosso del vino bevuto.
I walked on sharp blades, despite the strings torn with my teeth and the bandages stained with blood redder than the drunk wine.
Ed ho visto coprire di terra gli amici portando orgoglioso le mie cicatrici, giocando la vita a bruciare del tempo per niente perduto.
And I saw friends covered in earth, proudly carrying my scars, playing with life, burning time for nothing lost.
E tenendo le mani mai troppo pulite ho lasciato persone ferite sparite nel viaggio.
And by keeping my hands never too clean, I have left hurt people disappeared on the journey.
Quando volevo partire, quando morivo di nostalgia.
When I wanted to leave, when I was dying of nostalgia.
Quando volevo tornare, quando volevo cambiare.
When I wanted to return, when I wanted to change.
E ora che sono più solo di prima, la barca nel porto legata alla cima è uno scheletro nero antracite che dondola lento sul mare.
And now that I am lonelier than before, the boat in the harbor tied to the peak is a black anthracite skeleton that swings slowly on the sea.
E consegno i peccati ad un Dio sconosciuto che spero non sappia di come ho vissuto e conosca soltanto il dolore provato nel farmi lasciare, di quando, guardando quegli occhi per terra, ho portato persone alla guerra mettendole in viaggio.
And I deliver the sins to an unknown God, whom I hope does not know about my life and only knows the pain felt in making me leave, of when, looking at those eyes on the ground, I brought people to war by putting them on a journey.
Quando volevo partire, quando morivo di nostalgia.
When I wanted to leave, when I was dying of nostalgia.
Quando volevo tornare, quando volevo cambiare.
When I wanted to return, when I wanted to change.





Writer(s): Enrico Ruggeri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.