Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Il capitano
Ho
costeggiato
dirupi
profondi,
seguendo
sirene
di
mari
di
mondi.
I
skirted
around
deep
cliffs,
following
sirens
from
seas
of
worlds.
Ho
capito
la
notte
più
nera
cercando
le
tracce
di
vita.
I
understood
the
blackest
night,
searching
for
traces
of
life.
Ed
ho
avuto
compagni
di
strada,
perduti
a
contare
le
stelle
coi
tempi
scaduti,
che
dentro
alla
cenere
trovano
pace
da
sempre
sognata.
And
I
had
comrades,
lost
in
counting
the
stars
with
expired
time,
who
inside
the
ashes
find
peace,
forever
dreamed
of.
E
tenendo
le
porte
comunque
socchiuse
ho
lasciato
persone
ferite
e
deluse
nel
viaggio.
And
by
keeping
the
doors
ajar,
I
have
left
hurt
and
disappointed
people
on
the
journey.
Quando
volevo
partire,
quando
morivo
di
nostalgia.
When
I
wanted
to
leave,
when
I
was
dying
of
nostalgia.
Quando
volevo
tornare,
quando
volevo
cambiare.
When
I
wanted
to
return,
when
I
wanted
to
change.
Ho
camminato
su
lame
taglienti,
malgrado
le
corde
strappate
coi
denti
e
le
bende
macchiate
di
sangue
più
rosso
del
vino
bevuto.
I
walked
on
sharp
blades,
despite
the
strings
torn
with
my
teeth
and
the
bandages
stained
with
blood
redder
than
the
drunk
wine.
Ed
ho
visto
coprire
di
terra
gli
amici
portando
orgoglioso
le
mie
cicatrici,
giocando
la
vita
a
bruciare
del
tempo
per
niente
perduto.
And
I
saw
friends
covered
in
earth,
proudly
carrying
my
scars,
playing
with
life,
burning
time
for
nothing
lost.
E
tenendo
le
mani
mai
troppo
pulite
ho
lasciato
persone
ferite
sparite
nel
viaggio.
And
by
keeping
my
hands
never
too
clean,
I
have
left
hurt
people
disappeared
on
the
journey.
Quando
volevo
partire,
quando
morivo
di
nostalgia.
When
I
wanted
to
leave,
when
I
was
dying
of
nostalgia.
Quando
volevo
tornare,
quando
volevo
cambiare.
When
I
wanted
to
return,
when
I
wanted
to
change.
E
ora
che
sono
più
solo
di
prima,
la
barca
nel
porto
legata
alla
cima
è
uno
scheletro
nero
antracite
che
dondola
lento
sul
mare.
And
now
that
I
am
lonelier
than
before,
the
boat
in
the
harbor
tied
to
the
peak
is
a
black
anthracite
skeleton
that
swings
slowly
on
the
sea.
E
consegno
i
peccati
ad
un
Dio
sconosciuto
che
spero
non
sappia
di
come
ho
vissuto
e
conosca
soltanto
il
dolore
provato
nel
farmi
lasciare,
di
quando,
guardando
quegli
occhi
per
terra,
ho
portato
persone
alla
guerra
mettendole
in
viaggio.
And
I
deliver
the
sins
to
an
unknown
God,
whom
I
hope
does
not
know
about
my
life
and
only
knows
the
pain
felt
in
making
me
leave,
of
when,
looking
at
those
eyes
on
the
ground,
I
brought
people
to
war
by
putting
them
on
a
journey.
Quando
volevo
partire,
quando
morivo
di
nostalgia.
When
I
wanted
to
leave,
when
I
was
dying
of
nostalgia.
Quando
volevo
tornare,
quando
volevo
cambiare.
When
I
wanted
to
return,
when
I
wanted
to
change.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Ruggeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.