Enrico Ruggeri - Incontro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Incontro




E correndo mi incontrò lungo le scale,
И бегом встретил меня по лестнице,
Quasi nulla mi sembrò cambiato in lei.
В ней почти ничего не изменилось.
La tristezza poi, ci avvolse come miele,
Печаль тогда, окутала нас, как мед,
Per il tempo scivolato su noi due.
На время поскользнулся на нас двоих.
Il sole che calava già, rosseggiava la città,
Солнце уже опускалось, краснело над городом,
Già nostra e ora straniera e incredibile e fredda.
Уже наша и теперь чужая и невероятная и холодная.
Come un istante dèjà-vu, ombra della gioventù,
Как мгновение дежа-вю, тень молодости,
Ci circondava la nebbia.
Нас окружал туман.
Auto ferme ci guardavano in silenzio,
Остановившиеся машины молча смотрели на нас,
Vecchi muri proponevano nuovi eroi.
Старые стены предлагали новых героев.
Dieci anni da narrare l′uno all'altro,
Десять лет, чтобы рассказать друг другу,
Ma le frasi rimanevano dentro in noi.
Но фразы оставались внутри нас.
Cosa fai ora? Ti ricordi?
Что ты теперь делаешь? Помнишь?
Eran belli i nostri tempi.
Наши времена были прекрасны.
Ti ho scritto e un anno mi han detto
Я написал вам, и через год они сказали мне
Che eri ancora via.
Что тебя все еще не было.
E poi la cena a casa sua,
А потом ужин у нее дома.,
La mia nuova cortesia,
Моя новая вежливость,
Stoviglie color nostalgia.
Посуда цвета ностальгии.
E le frasi, quasi fossimo due vecchi,
И фразы, почти два старых,
Rincorrevano solo il tempo dietro a noi.
За нами гонялись только время.
Per la prima volta vidi quegli specchi,
Впервые я увидел эти зеркала,
Capii i quadri, i sopramobili ed i suoi.
Я разбирался в картинах, надсмотрщиках и его.
I nostri miti morti ormai,
Наши мертвые мифы теперь,
La scoperta di Hemingway,
Открытие Хемингуэя,
Il sentirsi nuovi, le cose sognate ora viste.
Ощущение новых, мечтательных вещей, увиденных сейчас.
La mia America e la sua diventate nella via
Моя Америка и ее вы становитесь в пути
La nostra città così triste.
Наш город так печален.
Carte e vento volan via nella stazione,
Карты и ветер улетели на станцию,
Freddo e luci accese, forse per noi, lì.
Холод и зажженный свет, может быть, для нас, там.
Ed in fine, in breve, la sua situazione,
И в итоге, короче говоря, его положение,
Uguale, quasi, a tanti nostri films.
Почти так же, как и многие наши фильмы.
Come in un libro scritto male,
Как в плохо написанной книге,
Lui si era ucciso per Natale,
Он убил себя на Рождество,
Ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio.
Но печальный рассказ, казалось, был поглощен темнотой.
Povera amica che narravi,
Бедная подруга, о которой ты рассказывал,
Dieci anni in poche frasi
Десять лет в нескольких предложениях
E io i miei in un solo saluto.
А я свои в одном приветствии.
E pensavo, dondolato dal vagone,
И думал, раскачиваясь из вагона,
′Cara amica, il tempo prende e il tempo dà.'
"Дорогая подруга, время берет и время дает.'
Noi corriamo sempre in una direzione,
Мы всегда бежим в одном направлении,
Ma quale sia e che senso abbia, chi lo sa?
Но что это такое и какой смысл, кто знает?
E restano i sogni senza tempo,
И остаются вечные мечты,
Le impressioni di un momento,
Впечатления от момента,
Le luci nel buio,
Огни в темноте,
Le case intraviste da un treno.
Домишки проносились мимо поезда.
Siamo qualcosa che non resta,
Мы что-то не осталось,
Frasi vuote nella testa
Пустые фразы в голове
E il cuore, di simboli pieno
И сердце, с символами полный





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.