Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Incontro
E
correndo
mi
incontrò
lungo
le
scale,
И
бегом
встретил
меня
по
лестнице,
Quasi
nulla
mi
sembrò
cambiato
in
lei.
В
ней
почти
ничего
не
изменилось.
La
tristezza
poi,
ci
avvolse
come
miele,
Печаль
тогда,
окутала
нас,
как
мед,
Per
il
tempo
scivolato
su
noi
due.
На
время
поскользнулся
на
нас
двоих.
Il
sole
che
calava
già,
rosseggiava
la
città,
Солнце
уже
опускалось,
краснело
над
городом,
Già
nostra
e
ora
straniera
e
incredibile
e
fredda.
Уже
наша
и
теперь
чужая
и
невероятная
и
холодная.
Come
un
istante
dèjà-vu,
ombra
della
gioventù,
Как
мгновение
дежа-вю,
тень
молодости,
Ci
circondava
la
nebbia.
Нас
окружал
туман.
Auto
ferme
ci
guardavano
in
silenzio,
Остановившиеся
машины
молча
смотрели
на
нас,
Vecchi
muri
proponevano
nuovi
eroi.
Старые
стены
предлагали
новых
героев.
Dieci
anni
da
narrare
l′uno
all'altro,
Десять
лет,
чтобы
рассказать
друг
другу,
Ma
le
frasi
rimanevano
dentro
in
noi.
Но
фразы
оставались
внутри
нас.
Cosa
fai
ora?
Ti
ricordi?
Что
ты
теперь
делаешь?
Помнишь?
Eran
belli
i
nostri
tempi.
Наши
времена
были
прекрасны.
Ti
ho
scritto
e
un
anno
mi
han
detto
Я
написал
вам,
и
через
год
они
сказали
мне
Che
eri
ancora
via.
Что
тебя
все
еще
не
было.
E
poi
la
cena
a
casa
sua,
А
потом
ужин
у
нее
дома.,
La
mia
nuova
cortesia,
Моя
новая
вежливость,
Stoviglie
color
nostalgia.
Посуда
цвета
ностальгии.
E
le
frasi,
quasi
fossimo
due
vecchi,
И
фразы,
почти
два
старых,
Rincorrevano
solo
il
tempo
dietro
a
noi.
За
нами
гонялись
только
время.
Per
la
prima
volta
vidi
quegli
specchi,
Впервые
я
увидел
эти
зеркала,
Capii
i
quadri,
i
sopramobili
ed
i
suoi.
Я
разбирался
в
картинах,
надсмотрщиках
и
его.
I
nostri
miti
morti
ormai,
Наши
мертвые
мифы
теперь,
La
scoperta
di
Hemingway,
Открытие
Хемингуэя,
Il
sentirsi
nuovi,
le
cose
sognate
ora
viste.
Ощущение
новых,
мечтательных
вещей,
увиденных
сейчас.
La
mia
America
e
la
sua
diventate
nella
via
Моя
Америка
и
ее
вы
становитесь
в
пути
La
nostra
città
così
triste.
Наш
город
так
печален.
Carte
e
vento
volan
via
nella
stazione,
Карты
и
ветер
улетели
на
станцию,
Freddo
e
luci
accese,
forse
per
noi,
lì.
Холод
и
зажженный
свет,
может
быть,
для
нас,
там.
Ed
in
fine,
in
breve,
la
sua
situazione,
И
в
итоге,
короче
говоря,
его
положение,
Uguale,
quasi,
a
tanti
nostri
films.
Почти
так
же,
как
и
многие
наши
фильмы.
Come
in
un
libro
scritto
male,
Как
в
плохо
написанной
книге,
Lui
si
era
ucciso
per
Natale,
Он
убил
себя
на
Рождество,
Ma
il
triste
racconto
sembrava
assorbito
dal
buio.
Но
печальный
рассказ,
казалось,
был
поглощен
темнотой.
Povera
amica
che
narravi,
Бедная
подруга,
о
которой
ты
рассказывал,
Dieci
anni
in
poche
frasi
Десять
лет
в
нескольких
предложениях
E
io
i
miei
in
un
solo
saluto.
А
я
свои
в
одном
приветствии.
E
pensavo,
dondolato
dal
vagone,
И
думал,
раскачиваясь
из
вагона,
′Cara
amica,
il
tempo
prende
e
il
tempo
dà.'
"Дорогая
подруга,
время
берет
и
время
дает.'
Noi
corriamo
sempre
in
una
direzione,
Мы
всегда
бежим
в
одном
направлении,
Ma
quale
sia
e
che
senso
abbia,
chi
lo
sa?
Но
что
это
такое
и
какой
смысл,
кто
знает?
E
restano
i
sogni
senza
tempo,
И
остаются
вечные
мечты,
Le
impressioni
di
un
momento,
Впечатления
от
момента,
Le
luci
nel
buio,
Огни
в
темноте,
Le
case
intraviste
da
un
treno.
Домишки
проносились
мимо
поезда.
Siamo
qualcosa
che
non
resta,
Мы
что-то
не
осталось,
Frasi
vuote
nella
testa
Пустые
фразы
в
голове
E
il
cuore,
di
simboli
pieno
И
сердце,
с
символами
полный
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Contatti
date de sortie
17-04-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.