Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Carta Sotto - live
La Carta Sotto - live
Chissà
se
sei
seduta
oppure
in
piedi
Ich
frage
mich,
ob
du
sitzt
oder
stehst
Quando
io
ti
sto
a
parlare;
Während
ich
zu
dir
spreche;
O
forse
stai
sfogliando
un
tuo
giornale
Oder
vielleicht
blätterst
du
grad
in
deiner
Zeitung
Mentre
io
ti
sento
così
male.
Während
es
mir
so
schlecht
geht.
Mi
fanno
così
paura
le
serate
Angst
machen
mir
die
Abende
so
sehr
Con
le
linee
disturbate;
Mit
gestörten
Leitungen;
Mi
fai
tanta
paura
tu,
sempre
più.
Du
machst
mir
solche
Angst,
du,
immer
mehr.
Eccoti
qua,
ti
ho
scoperto
molto
lentamente:
Da
bist
du,
ich
fand
es
sehr
langsam
heraus:
Al
principio
non
dicevi
niente
Zuerst
sagtest
du
gar
nichts
Poi
parlavi
soltanto
di
te.
Dann
sprachst
du
nur
noch
von
dir.
Occhio
al
botto
- Attenzione
alla
carta
sotto,
Achtung,
aufgepasst
- Pass
auf
die
Karte
darunter
auf
Attenzione
alle
cose
certe
Vorsicht
vor
den
sicheren
Dingen
E
alle
pessime
scoperte.
Und
den
miesen
Entdeckungen.
Questo
è
il
guaio,
Das
ist
die
Misere,
Attenzione
al
rilancio
al
buio,
Vorsicht
vor
der
dunklen
Erhöhung,
Attenzione
ai
troppo
attenti,
Vorsicht
vor
den
Übervorsichtigen,
Attenzione
agli
incoscienti.
Vorsicht
vor
den
Rücksichtslosen.
E
mentre
il
mal
di
stomaco
mi
assale
Und
während
mich
Magenschmerzen
plagen
Tu
racconti
i
tuoi
fastidi.
Berichtest
du
von
deinen
Beschwerden.
Con
qualche
problema
dozzinale
Mit
irgendeinem
belanglosen
Problem
La
conversazione
uccidi.
Tötest
du
die
Unterhaltung.
E
vedo
la
tua
lenta
arrampicata,
Und
ich
seh
dein
mühsames
Klettern,
La
tua
vita
complicata.
Dein
kompliziertes
Leben.
Stai
complicando
tutto
tu,
sempre
più.
Du
machst
alles
kompliziert,
du,
immer
mehr.
Eccoci
qua,
molto
attratti
momentaneamente.
Hier
sind
wir,
momentan
sehr
angezogen.
Tu
che
ami
anche
violentemente
Du,
die
auch
heftig
liebt
Ma
che
vivi
soltanto
per
te.
Doch
nur
für
sich
selbst
lebt.
Occio
al
botto
- Attenzione
alla
carta
sotto,
Achtung,
aufgepasst
- Pass
auf
die
Karte
darunter
auf
Non
scordiamoci
i
precedenti,
Vergessen
wir
die
Vorfälle
nicht,
Non
restiamo
disattenti.
Lassen
wir
uns
nicht
unachtsam
sein.
Questo
è
il
rischio;
Das
ist
das
Risiko;
Non
voltiamo
al
primo
fischio,
Brechen
wir
nicht
beim
ersten
Pfiff
ab,
Non
voltiamoci
troppo
in
fretta,
Wenden
wir
uns
nicht
zu
schnell,
Non
rendiamoci
'usa
e
getta'.
Werfen
uns
nicht
gleich
weg.
Occio
al
botto
- Attenzione
alla
carta
sotto,
Achtung,
aufgepasst
- Pass
auf
die
Karte
darunter
auf
Attenzione
alla
sorpresa,
Vorsicht
vor
der
Überraschung,
Non
scopriamo
la
difesa.
Entblößen
wir
die
Verteidigung
nicht.
Questo
è
il
brutto,
Das
ist
das
Schlimme,
Non
conviene
giocarsi
tutto,
Das
ganze
Spiel
zu
setzen
lohnt
nicht,
Non
perdiamo
la
grande
gioia
Verlieren
wir
nicht
die
große
Freude
Di
una
scappatoia
Eines
Hintertürchens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RUGGERI ENRICO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.