Enrico Ruggeri - La confessione - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - La confessione




La confessione
The Confession
Lei era così bella come non ne vidi mai
She was so beautiful, I had never seen anyone like her
E quel mattino in chiesa troppo a lungo la guardai.
And that morning in church I stared at her for too long.
E fu il desiderio, il sangue e l′età
And it was desire, blood and age
E chiesi a suo padre di darle la libertà.
And I asked her father to give her freedom.
Con gli occhi fissi in terra nel silenzio lo ascoltò,
With her eyes fixed on the ground, she listened to him in silence,
Per un istante solo sorridendo mi guardò.
For a moment only, she smiled and looked at me.
E il primo di maggio la notte finì
And on the first of May the night ended
Con il velo sul bordo del letto ma non dormì.
With the veil on the edge of the bed but she did not sleep.
Giallo era il grano, la mano era forte
Yellow was the wheat, the hand was strong
Nel vento e negli occhi, gli occhi di lei.
In the wind and in the eyes, her eyes.
Caldo era il sole, fresco il lenzuolo la sera.
Hot was the sun, fresh the sheet in the evening.
Ma quell'età
But that age
Non tornerà.
Will not return.
Ci furono due figli sicuri in volto come lei,
There were two children safe in face like hers,
Stranieri non voluti quanto adesso li vorrei.
Unwanted strangers as now I would like them.
Novene e digiuni, preghiere e quaresime
Novenas and fasts, prayers and Lents
Troppo lontane dal fumo dell′osteria.
Too far from the smoke of the tavern.
Nero l'ulivo, la mano tremava
Black the olive tree, the hand trembled
E scendeva da sola sul volto di lei.
And went down alone on her face.
Fredda era l'aria ma caldo era il vino
Cold was the air but hot was the wine
La sera che se ne andò.
The night she left.
E non tornò.
And she didn't come back.
Un calcio nella porta,
A kick at the door,
Non ricordo che parlai.
I don't remember what I said.
Le facce contro al muro
The faces against the wall
Dei suoi figli non guardai.
Of her children I did not look at.
E fu il mio fucile a sparare per me
And it was my rifle that shot for me
Più veloce di tutto l′amore che prese in sè.
Faster than all the love that took in itself.
Rosso il vestito e la mano cercava
Red the dress and the hand searched
Di prendere vita e non renderlà più.
To take life and not make it more.
Fredde le lacrime sulle mie dita
Cold tears on my fingers
La notte che se ne andò.
The night she left.
E non tornò.
And she didn't come back.
Ho scritto sopra al legno
I wrote on the wood
I loro nomi accanto al mio
Their names next to mine
E quando la disegno
And when I draw it
Me la immagino con Dio.
I imagine her with God.
Sorride, mi osserva e domanda di me.
She smiles, watches me and asks about me.
Lei mi aspetta in silenzio
She waits for me in silence
E sa che io so dov′è.
And knows that I know where she is.
Bianco è il colore di questa uniforme;
White is the color of this uniform;
Nessuno si trova a passare da qui.
Nobody happens to pass by here.
Bianco è il futuro ma verdi i ricordi
White is the future but green the memories
Nel cielo di quell'età.
In the sky of that age.
Giallo era il grano, la mano era forte
Yellow was the wheat, the hand was strong
Nel vento e negli occhi, gli occhi di lei.
In the wind and in the eyes, her eyes.
Caldo era il sole, fresco il lenzuolo la sera.
Hot was the sun, fresh the sheet in the evening.
Ma quell′età
But that age
Non tornerà
Will not return





Writer(s): ENRICO RUGGERI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.