Enrico Ruggeri - Le sette sorelle: Gola - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Le sette sorelle: Gola




Le sette sorelle: Gola
Семь сестер: Чревоугодие
Davanti ad una tavola imbandita, io lo so,
Перед накрытым столом, я знаю, милая,
Non riesco a trattenere la furia che c'è in me.
Я не могу сдержать бушующей во мне ярости.
La voglia è irrefrenabile e infinita,
Желание безудержное и бесконечное,
Dall'antipasto all'ultimo caffè.
От закуски до последней чашки кофе.
Un pranzo interminabile consola,
Бесконечный обед утешает,
L'affanno della vita vola via.
Жизненные тяготы улетают прочь.
Il gusto dei sapori
Вкус изысканных блюд
è un'emozione che mi rende l'allegria.
- это эмоция, которая дарит мне радость.
Riempi il bicchiere, non farti mancare
Наполни бокал, не отказывай себе
L'intenso piacere del meglio che vuoi.
В удовольствии насладиться лучшим, чего ты желаешь.
Senti che bello affondare il coltello,
Чувствуешь, как прекрасно вонзить нож,
Tagliandoti quello più grande che puoi.
Отрезая себе самый большой кусок, какой только сможешь.
Un piatto insuperabile fa male,
Непревзойденное блюдо может быть вредным,
Ma intanto il nostro umore sale su.
Но зато наше настроение взлетает до небес.
Un libro è illuminante,
Книга может быть поучительной,
Ma più interessante è il foglio del menù.
Но гораздо интереснее листок меню.
Sia benedetta la nostra forchetta,
Да будет благословенна наша вилка,
La taglia più stretta un dovere non è.
Самый маленький размер это не обязанность.
Riempi il bicchiere, non farti mancare
Наполни бокал, не отказывай себе
L'intenso piacere del meglio che c'è
В удовольствии насладиться лучшим, что есть
Per te
Для тебя.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.