Enrico Ruggeri - Notte di calore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Notte di calore




Notte di calore
Night of Warmth
Arranco verso i platani che segnano la via;
I start towards the plane trees that mark the way;
Mi appoggio e lascio il solito ricordo.
I lean back and leave the usual memory.
Chissà dov′è la strada che mi porta a casa mia;
Who knows where the road that leads me home is;
Non è la prima volta che mi perdo.
It's not the first time I've been lost.
In giro solo quelli che vorrebbero l'amore
Around only those who would like love
O qualche cosa che all′amore rassomiglia;
Or something that looks like love;
Che triste parapiglia di macchine e sorrisi,
That sad tumult of cars and smiles,
Di bianchi paradisi dei piccoli viveurs.
Of white paradises of little viveurs.
Ci sono anch'io tra quelle maschere
I am also among those masks
All'entrata principale
At the main entrance
Con l′istinto primordiale all′avventura,
With the primordial instinct for adventure,
Perché la vita fa paura sempre più;
Because life is increasingly frightening;
E se una voce denrto parla,
And if a voice inside speaks,
Fai rumore per non ascoltarla.
You make noise so as not to listen to it.
Notte di calore
Night of warmth
E bagni di follia;
And baths of madness;
Notte di colore e musica.
Night of color and music.
Na na na na...
Na na na na...
Musica!
Music!
Mi faccio strada tra il profumo di anime di strass
I make my way among the scent of rhinestone souls
E banche chiuse nelle calze nere.
And closed banks in black stockings.
Contatti occasionali con i figli di papà,
Occasional contacts with the sons of rich fathers,
Profondi come il fondo di un bicchiere.
Deep as the bottom of a glass.
Le donne che sorridono stipate nei privè,
The women who smile huddled in the privè,
Mentre si chiedono del tuo 740;
While they ask about your 740;
Si ammanta di inquietudine la notte trasgressiva
The transgressive night is wrapped in restlessness
E toccano la riva gli impavidi draguers.
And the fearless draguers touch the shore.
Ci sono anch'io tra i condannati
I am also among the condemned
Ad un sorriso permanente
To a permanent smile
Con l′istinto prepotente all'avventura;
With the overbearing instinct for adventure;
Perché la vita fa paura sempre più;
Because life is increasingly frightening;
E se una voce dentro grida
And if a voice inside screams
Fai rumore prima che ti uccida.
Make some noise before it kills you.
Notte di calore
Night of warmth
E bagni di follia;
And baths of madness;
Notte di rumore e musica.
Night of noise and music.
Na na na na...
Na na na na...
Musica!
Music!
Notte di calore
Night of warmth
E bagni di follia;
And baths of madness;
Notte di sudore e musica.
Night of sweat and music.
Na na na na...
Na na na na...
Musica!
Music!





Writer(s): RUGGERI ENRICO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.