Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Ulisse / Fango e stelle
Ulisse / Fango e stelle
Ulysses / Mud and Stars
Con
il
passato
che
ho,
From
a
past
like
mine,
Dopo
mille
battaglie
e
pericoli,
After
a
thousand
battles
and
dangers,
Di
niente
al
mondo
mi
pento;
I
regret
nothing,
Nemmeno
il
vento
è
più
curioso
di
me.
Not
even
the
wind
is
more
curious
about
me.
Dove
mi
trovo
non
so,
I
don't
know
where
I
am
Ma
rimane
un
istante
da
vivere
But
there's
a
moment
left
to
live
Per
ricordare
le
porte
To
remember
the
doors
Di
tante
case
dove
aspettano
me.
So
many
homes
where
they
wait
for
me.
Portami
via;
Take
me
away;
Voglia
di
consumare.Tienimi
via.
The
desire
to
consume.
Take
me
away.
Chi
non
mi
sa
capire
guardi
la
scia
If
you
don't
understand
me,
watch
the
trail
Delle
mie
navi
leggere.
Of
my
ships
of
the
line.
Fammi
bere
al
giorno
che
verrà
Let
me
drink
to
the
day
to
come
E
alle
carezze
passeggere.
And
to
fleeting
caresses.
Magari
un
giorno
verrò:
Maybe
one
day
I'll
come:
Rimanere
da
soli
è
difficile.
Being
alone
is
hard.
Ma
l′abitudine
a
correre
è
troppo
forte;
But
the
restlessness
is
too
strong;
È
più
feroce
di
me
It's
fiercer
than
I
am,
E
non
si
può
combattere.
You
can't
fight
it.
Andiamo
incontro
all'avventura
Let's
go
towards
the
adventure
Con
le
vele
al
vento;
With
the
sails
filled
with
the
wind.
Non
è
rimpianto
né
paura
ciò
che
sento.
I
don't
feel
regret
or
fear,
that's
how
I
am.
Non
c′è
montagna
né
frontiera
There's
no
mountain
or
border
Che
potrà
fermare
Can
stop,
Chi
corre
incontro
al
mondo
He
who
runs
towards
the
world
E
il
mondo
sa
guardare.
The
world
knows
how
to
look.
Sono
già
via;
I'm
already
gone,
Scrivo
da
questo
mare.Sono
già
via.
I'm
writing
from
this
sea.
I'm
already
gone.
Non
si
farà
legare
l'anima
mia,
Nobody
will
tie
my
soul,
Fatta
di
roccia
più
dura,
Made
of
a
harder
rock,
Perché
l'anima
è
un
concetto
senza
età,
'Cause
the
soul
is
a
timeless
concept,
Senza
famiglia
né
bandiera.
With
no
family
or
flag.
Faremo
un
salto
dentro
al
buio;
We
will
jump
into
the
darkness,
Non
avremo
pace
We'll
have
no
piece
Perché
nel
centro
dell′ignoto
c′è
una
luce.
'Cause
in
the
middle
of
the
unknown
there
is
a
light.
Se
il
cuore
nasce
marinaio
If
your
heart
was
born
to
be
a
sailor
Non
potrai
averlo,
You
can't
have
it,
Perché
non
basta
un
altro
cuore
per
tenerlo.
'Cause
it's
not
enough
to
hold
it
with
another
heart.
Sono
già
via;
I'm
already
gone,
Scrivo
da
questo
mare.Sono
già
via.
I'm
writing
from
this
sea
I'm
already
gone.
Non
posso
scegliere
una
vita
non
mia:
Can't
choose
a
life
that's
not
mine:
Sono
di
roccia
più
dura.
I'm
made
of
a
harder
rock.
Non
gridare
che
non
sento.
Don't
shout,
I
can't
hear.
Magari
un
giorno
verrò:
Maybe
one
day
I'll
come:
Rimanere
da
soli
è
difficile.
Being
alone
is
hard.
Ma
l'abitudine
a
correre
è
troppo
forte:
But
the
rush
is
too
strong:
È
come
un
fulmine.
It's
like
a
lightning.
Portami
via;
Take
me
away;
Voglia
di
consumare.Lascia
che
sia.
The
desire
to
consume.
Let
it
be.
Chi
non
mi
sa
capire
guardi
la
scia
If
you
don't
understand
me,
watch
the
trail
Delle
mie
navi
leggere.
Of
my
ships
of
the
line.
Fammi
ancora
bere
al
giorno
che
verrà
Let
me
still
drink
to
the
day
to
come
E
alle
carezze
passeggere.
And
to
fleeting
caresses.
Anch′io
sono
nel
fango
I'm
in
the
mud
too,
Però
guardo
su
le
stelle
But
I
look
up
at
the
stars
E
le
vedo
così
belle
And
I
see
them
so
beautiful
Perché
l'anima
è
un
concetto
senza
età:
Because
my
soul
is
a
timeless
concept:
Nè
famiglia
nè
bandiera.
No
family
nor
flag.
E
la
mia
anima
è
leggera
come
me
And
my
soul
is
as
light
as
I
am
Che
volo
via
Who
flies
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Ruggeri, Luigi Schiavone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.