Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Vecchio frac
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vecchio frac
Old Frock Coat
E'
giunta
mezzanotte,
It
strikes
midnight,
Si
spengono
i
rumori,
The
noises
die
down,
Si
spegne
anche
l'insegna
Even
the
sign
fades
out
Di
quell'ultimo
caffè
Of
that
last
street
café
Le
strade
son
deserte,
The
streets
are
deserted,
Deserte
e
silenziose;
Deserted
and
silent;
Un'ultima
carrozza
cigolando
se
ne
và.
A
final
carriage
creaks
away.
Il
fiume
scorre
lento
The
river
flows
slowly,
Frusciando
sotto
i
ponti,
Rustling
beneath
the
bridges,
La
luna
splende
in
cielo,
The
moon
shines
in
the
sky,
Dorme
tutta
la
città.
The
whole
city
is
asleep.
Solo
va.un
uomo
in
frack.
Only
one
man,
in
a
frock
coat,
walks
on.
Ha
il
cilindro
per
cappello,
He
wears
a
top
hat,
Due
diamanti
per
gemelli,
Two
diamonds
for
cufflinks,
Un
bastone
di
cristallo,
A
crystal
cane,
La
gardenia
nell'occhiello.
A
gardenia
in
his
buttonhole.
E
sul
candido
gilet,
And
on
his
white
waistcoat,
Di
seta
bleu.
Of
blue
silk.
S'avvicina
lentamente,
He
approaches
slowly,
Con
incedere
elegante.
With
an
elegant
gait.
Ha
l'aspetto
trasognato,
He
looks
dreamy,
Malinconico
ed
assente.
Melancholic
and
absent.
Non
si
sa
da
dove
vien,
It
is
not
known
where
he
comes
from,
Né
sove
và.
Nor
where
he
goes.
Di
chi
sarà
Whose
could
it
be,
Quel
vecchio
frack?
That
old
frock
coat?
"Bonne
nuit-bonne-nuit
"Bonne
nuit-bonne-nuit
Buona
notte",
Good
night",
Va
dicendo
ad
ogni
cosa:
He
says
to
everything:
Ai
fanali
illuminati,
To
the
lighted
street
lamps,
Ad
un
gatto
innamorato
To
a
cat
in
love
Che
randagio
se
ne
va.
That
wanders
away.
E'
giunta
ormai
l'aurora,
The
dawn
has
now
come,
Si
spengono
i
fanali,
The
street
lamps
go
out,
Si
sveglia
a
poco
a
poco
The
whole
city
Tutta
quanta
la
città.
Slowly
awakens.
La
luna
s'è
incantata,
The
moon
has
been
enchanted,
Sospresa,
impallidita;
Surprised,
pale;
Pian
piano
scolorandosi
nel
cielo
sparirà.
Fading
away
slowly,
it
will
disappear
into
the
sky.
Sbadiglia
una
finestra
A
window
yawns
Sul
fiume
silenzioso
On
the
silent
river
E
nella
luce
bianca
And
in
the
white
light
Galleggiando
se
se
van
Floating
away
are
Un
cilindro,
un
fiore,
un
frack.
A
top
hat,
a
flower,
a
frock
coat.
Ha
il
cilindro
per
cappello,
He
wears
a
top
hat,
Due
diamanti
per
gemelli,
Two
diamonds
for
cufflinks,
Un
bastone
di
cristallo,
A
crystal
cane,
La
gardenia
nell'occhiello.
A
gardenia
in
his
buttonhole.
E
sul
candido
gilet,
And
on
his
white
waistcoat,
Di
sea
bleu.
Of
blue
silk.
Galleggiano
dolcemente
They
float
gently
E
lasciandosi
cullare
And
letting
themselves
be
cradled
Se
ne
scende
lentamente
They
descend
slowly
Sotto
i
ponti,
verso
il
mare.
Under
the
bridges,
towards
the
sea.
Verso
il
mare
se
ne
va;
Towards
the
sea
it
goes;
Di
chi
sarà
Whose
could
it
be,
Di
chi
sarà
Whose
could
it
be,
Quel
vecchio
frack?
That
old
frock
coat?
Addio
al
mondo,
Farewell
to
the
world,
Ai
ricordi
del
passato,
To
the
memories
of
the
past,
Ad
un
sogno
mai
sognato,
To
a
dream
never
dreamed,
Ad
un
abito
da
sposa
To
a
wedding
dress
Primo
ed
ultimo
suo
amor
His
first
and
last
true
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D. Modugno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.