Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Vivo da re (Live)
Vivo da re (Live)
I Live Like a King (Live)
Vivo
da
re,
I
live
like
a
king,
Non
ho
bisogno
più
di
quello
che
facevi
tu
per
me.
I
no
longer
need
what
you
used
to
do
for
me.
Mi
alzo
alle
tre,
mi
guardo
alla
TV
I
get
up
at
three,
I
watch
myself
on
TV
E
sono
sempre
su,
senza
te.
And
I'm
always
up,
without
you.
Sentiamoci
ogni
tanto,
per
ricordare
noi,
Let's
hear
from
each
other
every
now
and
then,
to
remember
us,
I
vecchi
compagni
di
scuola
The
old
schoolmates
E
i
nostri
vecchi
eroi.
And
our
old
heroes.
No,
lo
sai,
sto
da
solo
io.
No,
you
know,
I'm
alone.
Non
crederai,
ma
sto
da
solo
io.
You
won't
believe
it,
but
I'm
alone.
Io,
dischi
e
turnèes,
Me,
records
and
tours,
A
casa
quasi
mai.
E
tu
non
ti
annoierai?
Dubito.
Hardly
ever
at
home.
And
you
won't
get
bored?
I
doubt
it.
Voglia
di
te?
Mah,
forse
adesso
si,
vorrei
averti
qui
subito.
Do
I
miss
you?
Well,
maybe
now,
yes,
I'd
like
to
have
you
right
here.
Telefonami
ancora,
confessa
che
ti
va;
Call
me
again,
admit
that
you
want
to;
Qualcosa
è
rimastro
nel
tempo,
non
si
cancellerà.
Something
has
remained
in
time,
it
will
not
be
erased.
Scappo
via,
ogni
giorno
sai,
I
run
away,
every
day
you
know,
Suono
il
mio
rock
senza
fermarmi
mai.
I
play
my
rock
without
ever
stopping.
Certo,
pensandoci
bene
qualcosa
mi
manca,
Sure,
thinking
about
it,
something
is
missing,
Qualcuno
che
sfiori
la
mia
faccia
bianca.
Someone
to
touch
my
pale
face.
Può
darsi
che
senta
il
bisogno
di
chi
Maybe
I
feel
the
need
of
someone
Ha
lasciato
qualcosa
di
sé
proprio
qui.
Who
left
something
of
themselves
right
here.
Muoio
da
un
po′,
non
mi
conosco
più,
I've
been
dying
for
a
while,
I
don't
know
myself
anymore,
Stasera
un'altra
donna,
a
stento
so
chi
è
Another
woman
tonight,
I
barely
know
who
she
is
Però
inconsciamente
io
spero
che
un
po′
assomigli
a
te.
But
unconsciously
I
hope
that
she
looks
a
little
like
you.
Scappo
via,
ogni
giorno
sai,
I
run
away,
every
day
you
know,
Suono
il
mio
rock
senza
fermarmi
mai.
I
play
my
rock
without
ever
stopping.
Sono
sicuro
che
dentro
qualcosa
ti
manca;
I'm
sure
that
deep
down
something
is
missing;
Di
rose
e
di
noia
devi
essere
stanca.
You
must
be
tired
of
roses
and
boredom.
Che
strade
percorri
toccando
il
cuscino?
What
roads
do
you
take
when
you
touch
the
pillow?
A
volte,
lo
so,
mi
vorresi
vicino,
Sometimes,
I
know,
you'd
like
me
to
be
near,
Morendo
un
po'
Dying
a
little
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Ruggeri, Silvio Capeccia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.