Enrico Ruggeri - Vivo da re - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrico Ruggeri - Vivo da re




Vivo da re
I Live Like a King
Vivo da re,
I live like a king,
Non ho bisogno più di quello che facevi tu per me.
I no longer need what you used to do for me.
Mi alzo alle tre, mi guardo alla TV
I wake up at 3, I watch myself on TV
E sono sempre su, senza te.
And I'm always up, without you.
Sentiamoci ogni tanto, per ricordare noi,
Let's hear from each other every now and then, to remember us,
I vecchi compagni di scuola
Our old schoolmates
E i nostri vecchi eroi.
And our old heroes.
No, lo sai, sto da solo io.
No, you know, I'm on my own.
Non crederai, ma sto da solo io.
You won't believe it, but I'm alone.
Io, dischi e turnèes,
Me, albums and tours,
A casa quasi mai.E tu non ti annoierai? Dubito.
Hardly ever home. And you won't be bored? I doubt it.
Voglia di te? Mah, forse adesso si, vorrei averti qui subito.
Do I miss you? Well, maybe now, I'd like to have you here right away.
Telefonami ancora, confessa che ti va;
Call me again, confess that you want to;
Qualcosa è rimastro nel tempo, non si cancellerà.
Something has remained in time, it will never be erased.
Scappo via, ogni giorno sai,
I escape every day, you know,
Suono il mio rock senza fermarmi mai.
I play my rock without ever stopping.
Certo, pensandoci bene qualcosa mi manca,
Of course, thinking about it, I miss something,
Qualcuno che sfiori la mia faccia bianca.
Someone to caress my pale face.
Può darsi che senta il bisogno di chi
It's possible that I feel the need for someone
Ha lasciato qualcosa di proprio qui.
Who left something of themselves right here.
Muoio da un po′, non mi conosco più,
I've been dying for a while now, I don't recognize myself anymore,
Non mi capisco più.Come mai?
I don't understand myself anymore. How come?
Stasera un'altra donna, a stento so chi è
Tonight another woman, I hardly know who she is,
Però inconsciamente io spero che un po′ assomigli a te.
But subconsciously I hope that she's a bit like you.
Scappo via, ogni giorno sai,
I escape every day, you know,
Suono il mio rock senza fermarmi mai.
I play my rock without ever stopping.
Sono sicuro che dentro qualcosa ti manca;
I'm sure that deep down you lack something;
Di rose e di noia devi essere stanca.
You must be tired of roses and boredom.
Che strade percorri toccando il cuscino?
What roads do you take when you touch your pillow?
A volte, lo so, mi vorresi vicino,
Sometimes, I know, you would like me by your side,
Morendo un po'
Dying a little.





Writer(s): Enrico Ruggeri, Silvio Capeccia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.