Enrique Bunbury - Que El Amor No Admite Reflexiones... A La Manera De Santa Fé - traduction des paroles en allemand




Que El Amor No Admite Reflexiones... A La Manera De Santa Fé
Dass die Liebe keine Überlegungen zulässt... Auf die Art von Santa Fé
Señora, Amor es violento,
Herrin, Liebe ist ungestüm,
Y cuando nos transfigura
und wenn sie uns verwandelt,
Nos enciende el pensamiento
entzündet sie in unseren Gedanken
La locura.
den Wahnsinn.
No pidas paz a mis brazos
Verlange keinen Frieden von meinen Armen,
Que a los tuyos tienen presos:
die deine gefangen halten:
Son de guerra mis abrazos
Meine Umarmungen sind vom Krieg,
Y son de incendio mis besos;
und meine Küsse sind vom Feuer;
Y sería vano intento
und es wäre ein vergebliches Unterfangen,
El tornar mi mente obscura
meinen Geist zu verdunkeln,
Si me enciende el pensamiento
wenn der Gedanke
La locura.
den Wahnsinn in mir entfacht.
Clara está la mente mía
Klar ist mein Geist,
De llamas de amor, señora,
von Flammen der Liebe, Herrin,
Como la tienda del día
wie das Zelt des Tages
O el palacio de la aurora.
oder der Palast der Morgenröte.
Y el perfume de tu ungüento
Und der Duft deines Salböls
Te persigue mi ventura,
verfolgt mein Glück,
Y me enciende el pensamiento
und entzündet in meinen Gedanken
La locura.
den Wahnsinn.
Señora, Amor es violento,
Herrin, Liebe ist ungestüm,
Y cuando nos transfigura
und wenn sie uns verwandelt,
Nos enciende el pensamiento
entzündet sie in unseren Gedanken
La locura.
den Wahnsinn.
Mi gozo tu paladar
Meine Freude, dein Gaumen,
Rico panal conceptúa,
hält sie für reiche Honigwabe,
Como en el santo Cantar:
wie im Hohenlied:
Mel et lac sub lingua tua
Mel et lac sub lingua tua.
La delicia de tu aliento
Die Köstlichkeit deines Atems
En tan fino vaso apura,
in so feinem Gefäß genieße ich,
Y me enciende el pensamiento
und entzündet in meinen Gedanken
La locura.
den Wahnsinn.





Writer(s): Bunbury


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.