Paroles et traduction Enrique Morente - Aunque Es de Noche (Tango)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aunque Es de Noche (Tango)
Хотя и ночь (Танго)
Qué
bien
sé
yo
la
fuente
que
mana
y
corre,
Как
хорошо
я
знаю
источник,
что
бьет
ключом
и
течет,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Aquella
eterna
fuente
está
escondida,
Тот
вечный
источник
скрыт
от
глаз,
Que
bien
sé
yo
donde
tiene
su
manida,
Как
хорошо
я
знаю,
где
его
приют,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
En
esta
noche
oscura
de
esta
vida
В
этой
темной
ночи
моей
жизни
Qué
bien
sé
yo
por
fe
la
fuente
fría,
Как
хорошо
я
знаю,
верой,
источник
прохладный,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Su
origen
no
lo
sé,
pues
no
lo
tiene,
Истока
его
я
не
знаю,
ибо
нет
у
него
истока,
Más
sé
que
todo
origen
de
ella
viene,
Но
знаю,
что
любой
источник
из
него
исходит,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Sé
que
no
puede
haber
cosa
tan
bella,
Знаю,
что
нет
ничего
прекраснее
его,
Y
que
cielos
y
tierra
beben
de
ella,
И
что
небеса
и
земля
пьют
из
него,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Bien
sé
que
suelo
en
ella
no
se
halla,
Знаю,
что
дна
в
нем
не
найти,
Y
que
ninguno
puede
vadearla,
И
что
никто
не
может
его
перейти,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Su
claridad
nunca
es
oscurecida,
Ясность
его
никогда
не
меркнет,
Y
toda
luz
de
ella
es
venida,
И
всякий
свет
от
него
исходит,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Y
son
tan
caudalosas
sus
corrientes
И
так
полноводны
его
потоки,
Que
cielos,
infiernos
riegan
y
las
gentes,
Что
небеса,
преисподнюю
и
людей
орошают
они,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
La
corriente
que
nace
de
esta
fuente
Поток,
что
рождается
из
этого
источника,
Bien
sé
que
es
tan
capaz
y
omnipotente,
Знаю,
так
могуч
и
всесилен,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
La
corriente
que
de
estas
dos
procede
Поток,
что
из
этих
двух
исходит,
Sé
que
ninguna
de
ellas
le
precede,
Знаю,
ни
один
из
них
не
предшествует
ему,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
En
esta
eterna
fuente
está
escondida
В
этом
вечном
источнике
сокрыто
En
este
vivo
pan
por
darme
vida,
В
этом
живом
хлебе,
чтобы
дать
мне
жизнь,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Aquí
se
está
llamando
a
las
criaturas,
Здесь
взывают
к
творениям,
Y
de
esta
agua
se
hartan,
aunque
a
oscuras
И
этой
водой
насыщаются
они,
хоть
и
во
тьме,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
En
esta
viva
fuente
que
deseo,
В
этом
живом
источнике,
которого
я
жажду,
En
este
pan
de
vida
yo
la
veo,
В
этом
хлебе
жизни
я
вижу
его,
Aunque
es
de
noche.
Хотя
и
ночь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De La Cruz, Enrique, San Juan Morente Cotelo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.