Enrique Morente - Aunque Es de Noche (Tango) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enrique Morente - Aunque Es de Noche (Tango)




Aunque Es de Noche (Tango)
Хотя и ночь (Танго)
Qué bien yo la fuente que mana y corre,
Как хорошо я знаю источник, что бьет ключом и течет,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
Aquella eterna fuente está escondida,
Тот вечный источник скрыт от глаз,
Que bien yo donde tiene su manida,
Как хорошо я знаю, где его приют,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
En esta noche oscura de esta vida
В этой темной ночи моей жизни
Qué bien yo por fe la fuente fría,
Как хорошо я знаю, верой, источник прохладный,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
Su origen no lo sé, pues no lo tiene,
Истока его я не знаю, ибо нет у него истока,
Más que todo origen de ella viene,
Но знаю, что любой источник из него исходит,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
que no puede haber cosa tan bella,
Знаю, что нет ничего прекраснее его,
Y que cielos y tierra beben de ella,
И что небеса и земля пьют из него,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
Bien que suelo en ella no se halla,
Знаю, что дна в нем не найти,
Y que ninguno puede vadearla,
И что никто не может его перейти,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
Su claridad nunca es oscurecida,
Ясность его никогда не меркнет,
Y toda luz de ella es venida,
И всякий свет от него исходит,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
Y son tan caudalosas sus corrientes
И так полноводны его потоки,
Que cielos, infiernos riegan y las gentes,
Что небеса, преисподнюю и людей орошают они,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
La corriente que nace de esta fuente
Поток, что рождается из этого источника,
Bien que es tan capaz y omnipotente,
Знаю, так могуч и всесилен,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
La corriente que de estas dos procede
Поток, что из этих двух исходит,
que ninguna de ellas le precede,
Знаю, ни один из них не предшествует ему,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
En esta eterna fuente está escondida
В этом вечном источнике сокрыто
En este vivo pan por darme vida,
В этом живом хлебе, чтобы дать мне жизнь,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
Aquí se está llamando a las criaturas,
Здесь взывают к творениям,
Y de esta agua se hartan, aunque a oscuras
И этой водой насыщаются они, хоть и во тьме,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.
En esta viva fuente que deseo,
В этом живом источнике, которого я жажду,
En este pan de vida yo la veo,
В этом хлебе жизни я вижу его,
Aunque es de noche.
Хотя и ночь.





Writer(s): De La Cruz, Enrique, San Juan Morente Cotelo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.