Enrique Morente - Poema de la saeta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrique Morente - Poema de la saeta




Poema de la saeta
Poem of the Saeta
Nadie puede abrir semillas
No one can open seeds
En el corazón del sueño
In the heart of the dream
El sueño va sobre el tiempo
The dream floats over time
Flotando como un velero.
Like a sailboat.
Nadie puede abrir semillas
No one can open seeds
En el corazón del sueño.
In the heart of the dream.
¡Ay, cómo canta el alba, cómo canta!
Oh, how the dawn sings, how it sings!
¡Qué témpanos de hielo azul levanta!
What floes of blue ice it raises!
El tiempo va sobre el sueño
Time floats over the dream
Hundido hasta los cabellos.
Submerged up to the hair.
Ayer y mañana comen
Yesterday and tomorrow eat
Oscuras flores de duelo.
Dark flowers of mourning.
Sobre la misma columna,
On the same column,
Abrazados sueño y tiempo,
Intertwined dream and time,
Cruza el gemido del niño,
The child's moan crosses,
La lengua rota del viejo.
The old man's broken tongue.
¡Ay, cómo canta el alba, cómo canta!
Oh, how the dawn sings, how it sings!
¡Qué espesura de anémonas levanta!
What a thicket of anemones it raises!
Y si el sueño finge muros
And if the dream pretends walls
En la llanura del tiempo,
In the plain of time,
El tiempo le hace creer
Time makes it believe
Que nace en aquel momento.
That it is born at that moment.
¡Ay, cómo canta el agua, cómo canta!
Oh, how the water sings, how it sings!
¡Qué témpanos de hielo azul levanta!
What floes of blue ice it raises!
¡Ay yayyyy ayyyyyy!
Oh yayyyy ayyyyyy!





Writer(s): Enrique Morente Cotelo, Juan Manuel Canizares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.