Paroles et traduction Enrique Morente - Poema de la saeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema de la saeta
Poem of the Saeta
Nadie
puede
abrir
semillas
No
one
can
open
seeds
En
el
corazón
del
sueño
In
the
heart
of
the
dream
El
sueño
va
sobre
el
tiempo
The
dream
floats
over
time
Flotando
como
un
velero.
Like
a
sailboat.
Nadie
puede
abrir
semillas
No
one
can
open
seeds
En
el
corazón
del
sueño.
In
the
heart
of
the
dream.
¡Ay,
cómo
canta
el
alba,
cómo
canta!
Oh,
how
the
dawn
sings,
how
it
sings!
¡Qué
témpanos
de
hielo
azul
levanta!
What
floes
of
blue
ice
it
raises!
El
tiempo
va
sobre
el
sueño
Time
floats
over
the
dream
Hundido
hasta
los
cabellos.
Submerged
up
to
the
hair.
Ayer
y
mañana
comen
Yesterday
and
tomorrow
eat
Oscuras
flores
de
duelo.
Dark
flowers
of
mourning.
Sobre
la
misma
columna,
On
the
same
column,
Abrazados
sueño
y
tiempo,
Intertwined
dream
and
time,
Cruza
el
gemido
del
niño,
The
child's
moan
crosses,
La
lengua
rota
del
viejo.
The
old
man's
broken
tongue.
¡Ay,
cómo
canta
el
alba,
cómo
canta!
Oh,
how
the
dawn
sings,
how
it
sings!
¡Qué
espesura
de
anémonas
levanta!
What
a
thicket
of
anemones
it
raises!
Y
si
el
sueño
finge
muros
And
if
the
dream
pretends
walls
En
la
llanura
del
tiempo,
In
the
plain
of
time,
El
tiempo
le
hace
creer
Time
makes
it
believe
Que
nace
en
aquel
momento.
That
it
is
born
at
that
moment.
¡Ay,
cómo
canta
el
agua,
cómo
canta!
Oh,
how
the
water
sings,
how
it
sings!
¡Qué
témpanos
de
hielo
azul
levanta!
What
floes
of
blue
ice
it
raises!
¡Ay
yayyyy
ayyyyyy!
Oh
yayyyy
ayyyyyy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Morente Cotelo, Juan Manuel Canizares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.