Paroles et traduction Enrique Morente - Poema de la saeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema de la saeta
Поэма о саэте
Nadie
puede
abrir
semillas
Никто
не
может
открыть
семена
En
el
corazón
del
sueño
В
сердце
сна,
El
sueño
va
sobre
el
tiempo
Сон
плывет
по
времени,
Flotando
como
un
velero.
Паря,
словно
парусник.
Nadie
puede
abrir
semillas
Никто
не
может
открыть
семена
En
el
corazón
del
sueño.
В
сердце
сна.
¡Ay,
cómo
canta
el
alba,
cómo
canta!
Ах,
как
поет
заря,
как
поет!
¡Qué
témpanos
de
hielo
azul
levanta!
Какие
глыбы
голубого
льда
поднимает!
El
tiempo
va
sobre
el
sueño
Время
идет
по
сну,
Hundido
hasta
los
cabellos.
Погружаясь
до
самых
волос.
Ayer
y
mañana
comen
Вчера
и
завтра
едят
Oscuras
flores
de
duelo.
Темные
цветы
скорби.
Sobre
la
misma
columna,
На
той
же
колонне,
Abrazados
sueño
y
tiempo,
Обнявшись,
сон
и
время,
Cruza
el
gemido
del
niño,
Пронзает
стон
ребенка,
La
lengua
rota
del
viejo.
Сломленный
язык
старика.
¡Ay,
cómo
canta
el
alba,
cómo
canta!
Ах,
как
поет
заря,
как
поет!
¡Qué
espesura
de
anémonas
levanta!
Какую
чащу
анемонов
поднимает!
Y
si
el
sueño
finge
muros
И
если
сон
притворяется
стенами
En
la
llanura
del
tiempo,
На
равнине
времени,
El
tiempo
le
hace
creer
Время
заставляет
его
верить,
Que
nace
en
aquel
momento.
Что
он
рождается
в
этот
самый
миг.
¡Ay,
cómo
canta
el
agua,
cómo
canta!
Ах,
как
поет
вода,
как
поет!
¡Qué
témpanos
de
hielo
azul
levanta!
Какие
глыбы
голубого
льда
поднимает!
¡Ay
yayyyy
ayyyyyy!
Ах
yayyyy
ayyyyyy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Morente Cotelo, Juan Manuel Canizares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.