Enrique Ramil - Mentira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enrique Ramil - Mentira




Mentira
Ложь
Mentías, mentías con mentiras tan sinceras
Ты врала, врала такой искренней ложью,
Como hace un buen actor en el teatro
Как хороший актёр на сцене театра.
Sabías bien que mientras te creyera
Ты хорошо знала, что пока я верю,
Tus labios eran dueños de mis labios
Твои губы будут обладать моими.
Mentías con promesas muy reales
Ты врала обещаниями, которые казались реальными,
Con frases que robabas de un bolero
Фразами, выкраденными из боллеро.
Decías tantas cosas especiales
Ты говорила столько особенных вещей,
No eran tuyas, eran de un tal Manzanero
Но они были не твоими, а какого-то Мансанеро.
Mentira, en fin, me enamoré de una mentira
Ложь, в общем, я влюбился в ложь.
El tiempo que se esfuma va dejando
Время, которое исчезает, оставляет позади
Un ramo de promesas deshojado
Букет из обещаний, которые осыпались.
¡Qué tarde me enteré que era mentira!
Как поздно я узнал, что это была ложь!
En fin, me enamoré de una mentira
В общем, я влюбился в ложь,
Comprando la verdad de sus engaños
Покупая правду твоих обманов.
Sin presentir que el daño me servía
Не предчувствуя, что вред принесёт мне
La copa en la que hoy bebo mi fracaso
Чашу, из которой я пью мою неудачу.
Mentías, mentías con las artes de un maestro
Ты врала, врала с мастерством учителя,
Que sabe que mi piel es sobornable
Который знает, что моя кожа подкупаема
Por tus besos que se entregan a mi cuerpo
Твоими поцелуями, которые отдаются моему телу,
Como el Sol en el verano cualquier tarde
Как Солнце в летний вечер в любое время.
Mentira, en fin, me enamoré de una mentira
Ложь, в общем, я влюбился в ложь.
El tiempo que se esfuma va dejando
Время, которое исчезает, оставляет позади
Un ramo de promesas deshojado
Букет из обещаний, которые осыпались.
¡Qué tarde me enteré que era mentira!
Как поздно я узнал, что это была ложь!
En fin, me enamoré de una mentira
В общем, я влюбился в ложь,
Comprando la verdad de sus engaños
Покупая правду твоих обманов.
Sin presentir que el daño me servía
Не предчувствуя, что вред принесёт мне
La copa en la que hoy bebo mi fracaso
Чашу, из которой я пью мою неудачу.
Mi fracaso
Мою неудачу.
Mentías
Ты врала.





Writer(s): Juan Maria Montes Gonzalo, Luis Fernando Castillo Hazim, Frederick Melendez, Santiago Henry Castillo Hazim, Enrique Ramil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.