Enrique Santos Discepolo - El choclo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - El choclo




El choclo
El choclo
El choclo
El choclo
Tango 1903 - 1935
Tango 1903 - 1935
Musica di: Angel Villoldo
Music by: Angel Villoldo
Ed Enrico Santos Discepolo
And Enrico Santos Discepolo
Tradotto da: Franco Baia
Translated by: Franco Baia
Vieja milonga que en mis horas de tristeza
Old milonga that in my hours of sadness
Traes a mi mente tu recuerdo cariñosa,
You bring to my mind your loving memory,
Encadenándome a tus notas dulcemente
Sweetly chaining me to your notes
Siento que el alma se me encoje poco a poco.
I feel my soul shrink little by little.
Recuerdo triste de un pasado que en mi vida,
Sad memory of a past that in my life,
Dejó una página de sangre escrita a mano,
Left a page of blood written by hand,
Y que he llevado como cruz en mi martirio
And that I have carried as a cross in my martyrdom
Aunque su carga infame me llene de dolor.
Although its infamous burden fills me with pain.
Vecchia milonga che nelle mie ore di tristezza
Old milonga that in my hours of sadness
Riporti alla mia mente il tuo affettuoso ricordo,
You bring to my mind your affectionate memory,
Incatenandomi dolcemente alle tue note
Sweetly chaining me to your notes
Sento che l'anima mi si accosta poco a poco.
I feel my soul approach little by little.
Ricordo triste di un passato che nella mia vita,
Sad memory of a past that in my life,
Lasciò una pagina di sangue scritta a mano,
Left a page of blood handwritten,
E che portata come una croce nel martirio
And that carried as a cross in martyrdom
Anche se su un carico infame riempie di dolore.
Although its infamous burden fills with pain.
Fue aquella noche
It was that night
Que todavía me aterra.
That still terrifies me.
Cuando ella era mía
When you were mine
Jugó con mi pasión.
You played with my passion.
Y en duelo a muerte
And in a duel to the death
Con quien robó mi vida,
With the one who stole my life,
Mi daga gaucha
My gaucho knife
Partió su corazón.
Split his heart.
Y me llamaban
And they called me
El choclo compañero;
The "choclo" companion;
Tallé en los entreveros
I carved through their fights,
Seguro y fajador.
Confident and combative.
Pero una china
But a Chinese woman
Envenenó mi vida
Poisoned my life
Y hoy lloro a solas
And today I cry alone
Con mi trágico dolor.
With my tragic pain.
Fu quella notte
It was that night
Che ancora mi terrorizza.
That still terrifies me.
Quando lei era mia
When you were mine
Giocò con la mia passione.
You played with my passion.
E in un duello a morte
And in a duel to the death
Con colui che mi rubò la vita,
With he who stole my life,
Il mio coltello "gaucho"
My "gaucho" knife
Spaccò il suo cuore.
Split his heart.
E mi chiamavano
And they called me
Il compagno "choclo";
The "choclo" companion;
Sparlai nelle loro zuffe,
I spoke in their quarrels,
Sicuro e combattivo.
Confident and combative.
Ma una meticcia
But a mixed-race woman
Avvelenò la mia vita
Poisoned my life
Ed oggi piango da solo
And today I cry alone
Con il mio tragico dolore.
With my tragic pain.
Si alguna vuelta le toca por la vida,
If you ever have a chance in life,
En una mina poner su corazón;
To put your heart in a woman;
Recuerde siempre
Always remember
Que una ilusión perdida
That a lost illusion
No vuelve nunca
Never comes back
A dar su flor.
To give its flower.
Se qualche volta gli interessa nella vita,
If you ever care in life,
In una donna mettere il suo cuore;
To put your heart in a woman;
Ricorda sempre
Always remember
Che una illusione persa
That a lost illusion
Non ritorna mai
Never comes back
A dare il suo fiore.
To give its flower.
Besos mentidos, engaños y amarguras
Lying kisses, deceit and bitterness
Rodando siempre la pena y el dolor,
Always rolling with sorrow and pain,
Y cuando un hombre entrega su ternura
And when a man surrenders his tenderness
Cerca del lecho
Near the bed
Lo acecha la traición.
Treason stalks him.
Baci menzonieri, inganni ed amarezze
Lying kisses, deceit and bitterness
Volteggiano sempre con la pena ed il dolore,
Always swirling with sorrow and pain,
E quando un uomo lascia la sua tenerezza
And when a man surrenders his tenderness
Vicino al capezzale
Near the headboard
Lo minaccia il tradimento.
Treason threatens him.
Hoy que los años han blanqueado ya mis sienes
Now that the years have whitened my temples
Y que en mi pecho sólo anida la tristeza,
And in my chest only sadness nests,
Como una luz que me ilumina en el sendero
Like a light that illuminates me on the path
Llegan tus notas de melódica belleza.
Your melodically beautiful notes arrive.
Tango querido, viejo choclo que me embarga
Beloved tango, old "choclo" that overwhelms me
Con las caricias de tus notas tan sentidas;
With the caresses of your heartfelt notes;
Quiero morir abajo del arrullo de tus quejas
I want to die under the lullaby of your complaints
Cantando mis querellas, llorando mi dolor.
Singing my grievances, crying my pain.
Adesso che gli anni mi hanno già sbiancato le tempie
Now that the years have already whitened my temples
E che nel mio petto si annida solo la tristezza,
And that in my chest only sadness nests,
Come una luce che mi illumina il sentiero
Like a light that illuminates the path for me
Giungono le tue note di melodica bellezza.
Your melodically beautiful notes arrive.
Amato tango, vecchio "choclo" che mi pervade
Beloved tango, old "choclo" that pervades me
Con le carezze delle tue note tanto sincere;
With the caresses of your heartfelt notes;
Voglio morire sotto della cantilena dei tuoi lamenti
I want to die under the song of your complaints
Cantando le mie questioni, piangendo il mio dolore.
Singing my grievances, crying my pain.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Angel Villoldo, Juan Carlos Marambio Catan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.