Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - El choclo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tango
1903
- 1935
Tango
1903
- 1935
Musica
di:
Angel
Villoldo
Music
by:
Angel
Villoldo
Ed
Enrico
Santos
Discepolo
And
Enrico
Santos
Discepolo
Tradotto
da:
Franco
Baia
Translated
by:
Franco
Baia
Vieja
milonga
que
en
mis
horas
de
tristeza
Old
milonga
that
in
my
hours
of
sadness
Traes
a
mi
mente
tu
recuerdo
cariñosa,
You
bring
to
my
mind
your
loving
memory,
Encadenándome
a
tus
notas
dulcemente
Sweetly
chaining
me
to
your
notes
Siento
que
el
alma
se
me
encoje
poco
a
poco.
I
feel
my
soul
shrink
little
by
little.
Recuerdo
triste
de
un
pasado
que
en
mi
vida,
Sad
memory
of
a
past
that
in
my
life,
Dejó
una
página
de
sangre
escrita
a
mano,
Left
a
page
of
blood
written
by
hand,
Y
que
he
llevado
como
cruz
en
mi
martirio
And
that
I
have
carried
as
a
cross
in
my
martyrdom
Aunque
su
carga
infame
me
llene
de
dolor.
Although
its
infamous
burden
fills
me
with
pain.
Vecchia
milonga
che
nelle
mie
ore
di
tristezza
Old
milonga
that
in
my
hours
of
sadness
Riporti
alla
mia
mente
il
tuo
affettuoso
ricordo,
You
bring
to
my
mind
your
affectionate
memory,
Incatenandomi
dolcemente
alle
tue
note
Sweetly
chaining
me
to
your
notes
Sento
che
l'anima
mi
si
accosta
poco
a
poco.
I
feel
my
soul
approach
little
by
little.
Ricordo
triste
di
un
passato
che
nella
mia
vita,
Sad
memory
of
a
past
that
in
my
life,
Lasciò
una
pagina
di
sangue
scritta
a
mano,
Left
a
page
of
blood
handwritten,
E
che
portata
come
una
croce
nel
martirio
And
that
carried
as
a
cross
in
martyrdom
Anche
se
su
un
carico
infame
riempie
di
dolore.
Although
its
infamous
burden
fills
with
pain.
Fue
aquella
noche
It
was
that
night
Que
todavía
me
aterra.
That
still
terrifies
me.
Cuando
ella
era
mía
When
you
were
mine
Jugó
con
mi
pasión.
You
played
with
my
passion.
Y
en
duelo
a
muerte
And
in
a
duel
to
the
death
Con
quien
robó
mi
vida,
With
the
one
who
stole
my
life,
Mi
daga
gaucha
My
gaucho
knife
Partió
su
corazón.
Split
his
heart.
Y
me
llamaban
And
they
called
me
El
choclo
compañero;
The
"choclo"
companion;
Tallé
en
los
entreveros
I
carved
through
their
fights,
Seguro
y
fajador.
Confident
and
combative.
Pero
una
china
But
a
Chinese
woman
Envenenó
mi
vida
Poisoned
my
life
Y
hoy
lloro
a
solas
And
today
I
cry
alone
Con
mi
trágico
dolor.
With
my
tragic
pain.
Fu
quella
notte
It
was
that
night
Che
ancora
mi
terrorizza.
That
still
terrifies
me.
Quando
lei
era
mia
When
you
were
mine
Giocò
con
la
mia
passione.
You
played
with
my
passion.
E
in
un
duello
a
morte
And
in
a
duel
to
the
death
Con
colui
che
mi
rubò
la
vita,
With
he
who
stole
my
life,
Il
mio
coltello
"gaucho"
My
"gaucho"
knife
Spaccò
il
suo
cuore.
Split
his
heart.
E
mi
chiamavano
And
they
called
me
Il
compagno
"choclo";
The
"choclo"
companion;
Sparlai
nelle
loro
zuffe,
I
spoke
in
their
quarrels,
Sicuro
e
combattivo.
Confident
and
combative.
Ma
una
meticcia
But
a
mixed-race
woman
Avvelenò
la
mia
vita
Poisoned
my
life
Ed
oggi
piango
da
solo
And
today
I
cry
alone
Con
il
mio
tragico
dolore.
With
my
tragic
pain.
Si
alguna
vuelta
le
toca
por
la
vida,
If
you
ever
have
a
chance
in
life,
En
una
mina
poner
su
corazón;
To
put
your
heart
in
a
woman;
Recuerde
siempre
Always
remember
Que
una
ilusión
perdida
That
a
lost
illusion
No
vuelve
nunca
Never
comes
back
A
dar
su
flor.
To
give
its
flower.
Se
qualche
volta
gli
interessa
nella
vita,
If
you
ever
care
in
life,
In
una
donna
mettere
il
suo
cuore;
To
put
your
heart
in
a
woman;
Ricorda
sempre
Always
remember
Che
una
illusione
persa
That
a
lost
illusion
Non
ritorna
mai
Never
comes
back
A
dare
il
suo
fiore.
To
give
its
flower.
Besos
mentidos,
engaños
y
amarguras
Lying
kisses,
deceit
and
bitterness
Rodando
siempre
la
pena
y
el
dolor,
Always
rolling
with
sorrow
and
pain,
Y
cuando
un
hombre
entrega
su
ternura
And
when
a
man
surrenders
his
tenderness
Cerca
del
lecho
Near
the
bed
Lo
acecha
la
traición.
Treason
stalks
him.
Baci
menzonieri,
inganni
ed
amarezze
Lying
kisses,
deceit
and
bitterness
Volteggiano
sempre
con
la
pena
ed
il
dolore,
Always
swirling
with
sorrow
and
pain,
E
quando
un
uomo
lascia
la
sua
tenerezza
And
when
a
man
surrenders
his
tenderness
Vicino
al
capezzale
Near
the
headboard
Lo
minaccia
il
tradimento.
Treason
threatens
him.
Hoy
que
los
años
han
blanqueado
ya
mis
sienes
Now
that
the
years
have
whitened
my
temples
Y
que
en
mi
pecho
sólo
anida
la
tristeza,
And
in
my
chest
only
sadness
nests,
Como
una
luz
que
me
ilumina
en
el
sendero
Like
a
light
that
illuminates
me
on
the
path
Llegan
tus
notas
de
melódica
belleza.
Your
melodically
beautiful
notes
arrive.
Tango
querido,
viejo
choclo
que
me
embarga
Beloved
tango,
old
"choclo"
that
overwhelms
me
Con
las
caricias
de
tus
notas
tan
sentidas;
With
the
caresses
of
your
heartfelt
notes;
Quiero
morir
abajo
del
arrullo
de
tus
quejas
I
want
to
die
under
the
lullaby
of
your
complaints
Cantando
mis
querellas,
llorando
mi
dolor.
Singing
my
grievances,
crying
my
pain.
Adesso
che
gli
anni
mi
hanno
già
sbiancato
le
tempie
Now
that
the
years
have
already
whitened
my
temples
E
che
nel
mio
petto
si
annida
solo
la
tristezza,
And
that
in
my
chest
only
sadness
nests,
Come
una
luce
che
mi
illumina
il
sentiero
Like
a
light
that
illuminates
the
path
for
me
Giungono
le
tue
note
di
melodica
bellezza.
Your
melodically
beautiful
notes
arrive.
Amato
tango,
vecchio
"choclo"
che
mi
pervade
Beloved
tango,
old
"choclo"
that
pervades
me
Con
le
carezze
delle
tue
note
tanto
sincere;
With
the
caresses
of
your
heartfelt
notes;
Voglio
morire
sotto
della
cantilena
dei
tuoi
lamenti
I
want
to
die
under
the
song
of
your
complaints
Cantando
le
mie
questioni,
piangendo
il
mio
dolore.
Singing
my
grievances,
crying
my
pain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Angel Villoldo, Juan Carlos Marambio Catan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.