Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Melodia porteña
Melodia porteña
Мелодия для тебя
Melodia
Porteña
Мелодия
для
тебя
Musica
di:
Enrique
Santos
Discepolo
Музыка:
Энрике
Сантоса
Дисеполо
Tradotto
da
Franco
Baia
Перевод:
Иванов
Иван
Иванович
Apretao
a
tu
gemir
que
es
dolor
de
mi
ciudad.
Прижаться
к
тебе
и
почувствовать
тоску
моего
города.
Yo
amparé
mi
desconsuelo!
Утешить
свое
горе!
Fuiste
en
mi
vida
canción,
y
en
mi
charco,
cielo!
Ты
была
песней
в
моей
жизни,
и
небом
в
моей
луже!
Melodia
di
Buenos
Aires
Мелодия
Буэнос-Айреса
Stretto
al
tuo
gemere
che
è
il
dolore
della
mia
città.
Прижимаюсь
к
твоему
стону,
который
является
болью
моего
города.
Io
difesi
il
mio
sconforto!
Я
защитил
свое
отчаяние!
Fuggisti
nella
mia
vita
canzone,
e
nella
mia
pozzanghera,
cielo!
Ты
убежала
в
моей
жизни,
песня,
и
в
моей
луже,
небо!
Acosao
por
el
vivir,
yo,
al
rezar
en
tu
emoción
Преследуемый
жизнью,
я,
молясь
о
твоем
волнении
El
dolor
de
mil
traiciones,
busqué
en
la
fe
Боль
от
тысячи
предательств,
которую
я
искал
в
вере
De
tu
abrazo
el
valor,
pa'
no
dejarme
morir.
Твоего
объятия
храбрость,
чтобы
не
дать
мне
умереть.
Inseguito
per
il
vivere,
io
al
recitare
nelle
tue
emozioni
Преследуемый
за
жизнь,
я
в
молитве
о
твоих
эмоциях
Il
dolore
di
mille
tradimenti,
ricercai
nella
fede
Боль
от
тысячи
предательств,
искал
веры
Del
tuo
abbraccio
al
valore,
per
non
lasciarmi
morire.
Твоего
объятия
ценности,
чтобы
не
дать
мне
умереть.
Melodia
porteña,
secreto
de
amor...
Мелодия
для
тебя,
секрет
любви...
Que
la
voz
no
se
atreve
a
contárselo
a
Dios...
Которую
голос
не
решается
рассказать
Богу...
Yo
te
he
dado
en
pedazos
la
fe
de
mi
vida...
Я
отдал
тебе
всю
веру
в
моей
жизни...
Y
escondí
en
tu
guarida
mi
llanto
de
amor...
И
спрятал
в
твоем
логове
мои
слезы
любви...
Melodia
di
Buenos
Aires,
segreto
del
mio
amore...
Мелодия
Буэнос-Айреса,
секрет
моей
любви...
Che
la
voce
non
si
scoraggia
a
scontrarsi
con
Dio
...
Что
голос
не
возражает
спорить
с
Богом
...
Io
ti
ho
dato
un
pezzo
della
fede
della
mia
vita
...
Я
отдал
тебе
часть
веры
моей
жизни
...
E
nascosi
nel
mio
covo
il
mio
pianto
d'amore
...
И
спрятал
в
моем
логове
мой
плач
любви
...
Melodía
porteña,
canción
que
nació
de
tu
dolor...
Мелодия
для
тебя,
песня,
которая
родилась
из
твоей
боли...
Y
mi
dolor...!
И
моей
боли...!
Melodia
di
Buenos
Aires,
canzone
che
nacque
dal
tuo
dolore
...
Мелодия
Буэнос-Айреса,
песня,
которая
родилась
из
твоей
боли
...
E
dal
mio
dolore
...!
И
из
моей
боли
...!
Grito
inmenso
de
pasión
que
la
vida
sofocó
Огромный
крик
страсти,
которую
жизнь
заглушила
Sin
perdón
entre
sus
manos...
Без
прощения
в
своих
руках...
Compás
que
late
en
las
sienes,
y
es
alma...
Ритм,
который
пульсирует
в
висках,
и
это
душа...
Grido
immenso
di
passione
che
la
vita
soffocò
Огромный
крик
страсти,
которую
жизнь
заглушила
Senza
perdono
fra
le
sue
mani
...
Без
прощения
в
своих
руках
...
Ritmo
che
entrò
nelle
tempie,
e
nella
sua
anima
...
Ритм,
который
проник
в
виски,
и
в
ее
душу
...
Fondo
oscuro
del
vivir
donde
se
echan
a
llorar,
Темный
фон
жизни,
где
плачут,
Despeñándose,
los
sueños...
Низвергаясь,
мечты...
Regazo
del
que
en
pedazos
se
dio,
Подол
того,
кто
на
части
разлетелся,
Sin
esperanza
de
amor!
Без
надежды
на
любовь!
Fondo
oscuro
del
vivere
la
dove
si
mettono
a
pregare.
Темный
фон
жизни,
где
плачут.
Gettandosi,
nei
loro
sogni
...
Бросаясь,
в
своих
мечтах
...
Rifugio
di
chi
in
pezzi
si
dette,
Приют
того,
кто
на
части
разлетелся,
Senza
speranza
di
amore!
Без
надежды
на
любовь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.