Ensemble - At the End of the Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ensemble - At the End of the Day




At the End of the Day
В конце дня
Poor people:
Бедняки:
At the end of the day you're another day older,
В конце дня ты на день старше,
And that's all you can say for the life of the poor.
И это все, что ты можешь сказать о жизни бедняка.
It's a struggle, it's a war,
Это борьба, это война,
And there's nothing that anyone's giving.
И нет ничего, что кто-то мог бы дать.
One more day, standing about, what is it for?
Еще один день, стояние без дела, для чего все это?
One day less to be living.
На один день меньше осталось жить.
At the end of the day you're another day colder,
В конце дня ты на день холоднее,
And the shirt on your back doesn't keep out the chill.
И рубашка на твоей спине не спасает от холода.
And the righteous hurry past,
И праведники спешат мимо,
They don't hear the little ones crying...
Они не слышат, как плачут дети...
And the winter is coming on fast, ready to kill.
И зима приближается быстро, готовая убивать.
One day nearer to dying!
На один день ближе к смерти!
At the end of the day there's another day dawning,
В конце дня наступает еще один рассвет,
And the sun in the morning is waiting to rise.
И солнце утром ждет своего часа, чтобы взойти.
And the waves crash on the sand,
И волны бьются о песок,
Like a storm that'll break any second...
Как шторм, который вот-вот разразится...
There's a hunger in the land,
В стране голод,
There's a reckoning still to be reckoned...
Предстоит еще много чего пережить...
And there's gonna be hell to pay,
И за все придется заплатить,
At the end of the day!
В конце дня!
At the end of the day you get nothing for nothing...
В конце дня ты ничего не получаешь просто так...
Sitting flat on your bum doesn't buy any bread.
Сидя сложа руки, хлеба не купишь.
There are children back at home,
Дома ждут дети,
And the children have got to be fed.
И детей нужно кормить.
And you're lucky to be in a job.
И тебе повезло, что у тебя есть работа.
And in a bed!
И кров!
And we're counting our blessings!
И мы благодарим судьбу за это!
Have you seen how the foreman is fuming today?
Ты видела, как сегодня бушует мастер?
With his terrible breath and his wandering hands?
С его ужасным дыханием и блуждающими руками?
It's because little Fantine won't give him his way,
Это потому что маленькая Фантина не отвечает ему взаимностью,
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
Взгляни на его штаны, и ты поймешь, о чем он думает!
And the boss, he never knows,
А босс, он никогда не узнает,
That the foreman is always on heat.
Что мастер всегда в охоте.
If Fantine doesn't look out,
Если Фантина не будет осторожна,
Watch how she goes,
Посмотри, что с ней будет,
She'll be out on the street!
Она окажется на улице!
At the end of the day it's another day over,
В конце дня это еще один прожитый день,
With enough in your pocket to last for a week,
С достаточным количеством денег в кармане, чтобы прожить неделю,
Pay the landlord, pay the shop.
Заплатить хозяину, заплатить в магазине.
Keep on working as long as you're able.
Продолжай работать, пока можешь.
Keep on working till you drop,
Продолжай работать до упаду,
Or it's back to the crumbs on the table.
Или вернешься к крошкам на столе.
You've got to pay your way,
Ты должен зарабатывать на жизнь,
At the end of the day!
В конце дня!
And what have we here, little innocent sister?
И что это у нас здесь, маленькая невинная сестренка?
Come on Fantine, let's have all the news!
Давай, Фантина, рассказывай новости!
"Dear Fantine you must send us more money...
"Дорогая Фантина, ты должна прислать нам еще денег...
Cosette needs a doctor...
Козетте нужен врач...
There's no time to lose!"
Нельзя терять времени!"
Give that letter to me,
Дай мне это письмо,
It is none of your business...
Это не твое дело...
With a husband at home,
С мужем дома,
And a bit on the side.
И любовником на стороне.
Is there anyone here,
Есть ли здесь кто-нибудь,
Who can swear before God,
Кто может поклясться перед Богом,
She has nothing to fear?
Что ей нечего бояться?
She has nothing to hide?
Что ей нечего скрывать?
Valjean: (as M. Madeleine)
Вальжан: (как мэр Мадлен)
Will someone tear these two apart?
Кто-нибудь разнимет их?
What is this fighting all about?
Из-за чего весь этот шум?
This is a factory, not a circus!
Это фабрика, а не цирк!
Now come on ladies, settle down,
А теперь, дамы, успокойтесь,
I run a business of repute,
Я управляю солидным бизнесом,
I am the Mayor of this town.
Я мэр этого города.
I look to you to sort this out,
Я рассчитываю, что вы разберетесь с этим,
And be as patient as you can...
И будьте максимально терпеливы...
Now someone say how this began!
Теперь кто-нибудь расскажет, с чего все началось!
At the end of the day she's the one who began it!
В конце концов, это она все начала!
There's a kid that she's hiding in some little town.
У нее есть ребенок, которого она прячет в каком-то маленьком городке.
There's a man she has to pay!
Есть мужчина, которому она должна платить!
You can guess how she picks up the extra...
Ты можешь догадаться, как она зарабатывает эти деньги...
You can bet she's earning her keep sleeping around...
Можешь поспорить, она отрабатывает их, шляясь по мужикам...
And the boss wouldn't like it!
А боссу это не понравится!
Yes it's true there's a child,
Да, это правда, у меня есть ребенок,
And the child is my daughter...
И этот ребенок - моя дочь...
And her father abandoned us leaving us flat...
И ее отец бросил нас, оставив ни с чем...
Now she lives with an innkeeper man and his wife,
Теперь она живет с трактирщиком и его женой,
And I pay for the child,
И я плачу за ребенка,
What's the matter with that???
Что в этом плохого???
At the end of the day she'll be nothing but trouble,
В конце концов, от нее будут одни проблемы,
And there's trouble for all when there's trouble for one.
И проблемы будут у всех, когда они есть у одной.
While we're earning our daily bread,
Пока мы зарабатываем на хлеб,
She's the one with her hands in the butter.
Она та, кто гребет деньги лопатой.
You must send the slut away,
Ты должен прогнать эту шлюху,
Or we're all gonna end in the gutter.
Или мы все окажемся в канаве.
And it's us who'll have to pay,
И именно нам придется за все платить,
At the end of the day!
В конце дня!
I might have known the bitch could bite,
Я мог бы знать, что эта сука может укусить,
I might have known the cat had claws,
Я мог бы знать, что у кошки есть когти,
I might have guessed your little secret...
Я мог бы догадаться о твоем маленьком секрете...
Ah, yes, the virtuous Fantine,
Ах да, добродетельная Фантина,
Who keeps herself so pure and clean,
Которая держит себя такой чистой и непорочной,
You'd be the cause I had no doubt,
Ты, без сомнения, причина,
Of any trouble hereabout,
Всех неприятностей здесь,
You play a virgin in the light...
Ты играешь роль девственницы при свете дня...
But need no urgin' in the night...
Но не нуждаешься в уговорах ночью...
She'll be laughing at you,
Она будет смеяться над тобой,
While she's having her men.
Пока развлекается со своими мужчинами.
She'll be nothing but trouble again and again.
Она будет доставлять тебе проблемы снова и снова.
You must sack the girl today,
Ты должен уволить эту девку сегодня же,
Sack the girl today!
Уволить ее сегодня же!
Right my girl,
Ладно, девчонка,
On your way.
Проваливай.





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.