Paroles et traduction Ensi - La Scomparsa Del Pescatore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Scomparsa Del Pescatore
The Fisherman's Disappearance
LA
SCOMPARSA
DEL
PESCATORE
THE
FISHERMAN'S
DISAPPEARANCE
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
...Yo
Fritz
Da
Cat...
...Yo
Fritz
Da
Cat...
Se
una
canzone
ti
entra
in
testa
dalla
sera
prima
If
a
song
gets
stuck
in
your
head
from
the
night
before,
Come
spesso
succede
poi
te
la
ritrovi
la
mattina
As
often
happens,
it
comes
back
to
you
in
the
morning.
E
lui
la
canticchiava
dalle
7:
15
da
quando
And
he'd
been
humming
it
since
7:15,
ever
since
La
sveglia
gli
ricordava
di
essere
già
in
ritardo
The
alarm
reminded
him
he
was
already
running
late.
Ha
un
hangover
pesante
come
un
Range
Rover
He
has
a
hangover
as
heavy
as
a
Range
Rover,
Fa
lo
slalom
gigante
tra
le
bottiglie
di
Slalom
vuote
He's
doing
a
giant
slalom
between
empty
Slalom
bottles.
Arriva
in
bagno
e
si
lava
e
si
guarda
negli
occhi
He
gets
to
the
bathroom
and
washes
up,
looking
into
his
own
eyes
Come
chi
sa
che
lei
non
chiamerà
nemmeno
oggi
Like
someone
who
knows
she
won't
call,
not
even
today.
E
si
prepara
al
volo,
fa
colazione
con
una
Marlboro
He
gets
ready
in
a
flash,
has
breakfast
with
a
Marlboro,
Come
metà
degli
italiani
odia
il
suo
lavoro
Like
half
of
Italians,
he
hates
his
job
E
sogna
il
cash,
di
grattare
quello
buono
And
dreams
of
cash,
of
scratching
off
the
winning
ticket.
Ha
mille
motivi
per
mollare,
in
testa
un
motivetto
solo
He
has
a
thousand
reasons
to
quit,
only
one
tune
in
his
head,
E
il
ritornello
fa:
"LA
LA
LA
LA
LA"
And
the
chorus
goes:
"LA
LA
LA
LA
LA"
Se
lo
ripete
di
continuo
tipo
un
mantra
He
repeats
it
continuously
like
a
mantra,
Non
è
un
grande
fan
ma
gli
è
rimassa
impressa
e
se
la
canta
He's
not
a
big
fan,
but
it's
stuck
with
him,
and
he
sings
it.
Parla
di
un
pescatore
ha
un
testo
di
spessore
It's
about
a
fisherman,
with
lyrics
that
have
depth,
Non
si
ricorda
tutte
le
parole
ma
non
gli
frega
He
doesn't
remember
all
the
words,
but
he
doesn't
care.
Mentre
va
a
piedi
a
casa
del
collega
As
he
walks
to
his
colleague's
house,
Smezzano
il
viaggio
per
l′ufficio
ogni
mattina
They
split
the
commute
to
the
office
every
morning,
Non
per
la
compagnia
costa
2€
un
litro
di
benzina
Not
for
the
company,
gas
costs
2€
a
liter.
Arriva
e
lo
saluta
con
discorsi
di
routine
He
arrives
and
greets
him
with
routine
talk,
Tipo
i
discorsi
da
ascensore,
è
solo
lunedì
Like
elevator
conversations,
it's
only
Monday.
Robe
tipo
oggi
forse
piove
anche
se
il
meteo
dava
sole
Stuff
like
"maybe
it'll
rain
today,
even
though
the
weather
forecast
said
sun,"
E
non
vedo
l'ora
che
sia
venerdì
And
"I
can't
wait
for
Friday."
E
lui
continua
a
canticchiare
tra
se
e
se
mentre
il
collega
And
he
keeps
humming
to
himself
while
his
colleague
Guida
in
città
come
a
Laguna
Seca
Drives
through
the
city
like
it's
Laguna
Seca.
E
gli
chiede
che
canzone
è
And
he
asks
him
what
song
it
is,
Lui
risponde
te
di
musica
sai
una
sega
questo
è
De
Andrè
He
replies,
"You
don't
know
anything
about
music,
this
is
De
Andrè."
L′amico
quasi
offeso
dice
guarda
The
friend,
almost
offended,
says,
"Look,
Mio
padre
in
casa
ha
tutti
i
dischi
suona
la
chitarra
My
father
has
all
his
records
at
home,
he
plays
the
guitar,
Conosco
tutta
la
discografia
I
know
his
entire
discography,
E
non
prendermi
per
il
culo
questa
non
l'ho
mai
sentita
in
vita
mia
And
don't
make
fun
of
me,
I've
never
heard
this
song
in
my
life."
Lui
spiega...
He
explains...
Nessuno
ricorda
l'effetto
che
fa
No
one
remembers
the
effect
it
had,
Ti
entrava
in
testa
con
facilità
It
easily
got
stuck
in
your
head,
Ma
aveva
nel
testo
parole
profonde
But
the
lyrics
had
profound
words,
Che
andavano
oltre
la
banalità
That
went
beyond
the
ordinary.
Faceva:
" LA
LA
LA
LA
LA"
It
went:
"LA
LA
LA
LA
LA"
Faceva:
" LA
LA
LA
LA
LA"
It
went:
"LA
LA
LA
LA
LA"
E
parlava
di
un
sorriso,
del
sole,
del
pane
del
vino
And
it
spoke
of
a
smile,
the
sun,
bread,
and
wine,
Di
un
pescatore
e
un
assassino
Of
a
fisherman
and
a
murderer.
Ma
come
non
la
conosci
questa
è
un
classico,
questa
è
un
must
But
how
can
you
not
know
it?
This
is
a
classic,
a
must-know!
Io
non
ne
mastico
ma
questa
chiunque
la
sa,
mentre
parcheggiano
la
canta
I'm
not
an
expert,
but
everyone
knows
this
one,"
he
sings
it
as
they
park.
La
sera
prima
la
sentita
in
un
programma
in
radio
sugli
anni
′70
He
heard
it
the
night
before
on
a
radio
show
about
the
70s,
Ed
è
convinto
non
si
sbaglia,
ride
e
dice
guarda
And
he's
convinced
he's
not
wrong,
he
laughs
and
says,
"Look,
Chiedi
a
tuo
papà
che
te
la
fa
con
la
chitarra
Ask
your
dad,
he'll
play
it
for
you
on
the
guitar."
Poi
salgono
in
ufficio
e
il
collega
fa
non
discuto
Then
they
go
up
to
the
office,
and
the
colleague
says,
"I
don't
argue,
Quanto
scommetti
che
non
è
De
André
cercala
su
google
How
much
do
you
want
to
bet
it's
not
De
Andrè?
Look
it
up
on
Google."
Lui
accetta
la
cerca
e
non
trova
niente
He
accepts,
searches,
and
finds
nothing.
Stupito
chiede
ad
altri
e
gli
rispondono
ugualmente
Surprised,
he
asks
others,
and
they
answer
the
same.
Vuole
andare
a
fondo
ma
non
c′è
storia
He
wants
to
get
to
the
bottom
of
it,
but
there's
no
history,
Come
se
il
mondo
l'avesse
cancellata
a
tutti
dalla
memoria
As
if
the
world
had
erased
it
from
everyone's
memory.
Quindi
stop...
So
stop...
Ha
un
cerchio
nella
testa
e
ci
fa
l′hula
hoop
He
has
a
circle
in
his
head,
and
he's
hula
hooping
with
it.
Si
rimette
a
lavorare
e
poi
vede
la
8 in
buca
He
goes
back
to
work
and
then
sees
the
8 ball
go
in,
All'improvviso
sente
il
treno
fischiare
come
Belluca
Suddenly
he
hears
the
train
whistle
like
Belluca,
E
si
accende
la
lampadina
And
the
light
bulb
goes
on.
In
un
mano
ha
un
gratta
e
vinci
da
un
milione
nell′altra
una
monetina
In
one
hand
he
has
a
million-euro
scratch-off
ticket,
in
the
other
a
coin.
Pensa
quanti
soldi
farà
scrivendola
al
posto
suo
He
thinks
about
how
much
money
he'll
make
by
writing
it
himself,
E
pensa
che
l'avremmo
fatto
tutti
al
posto
suo
And
he
thinks
we
all
would
have
done
the
same
in
his
place.
Quindi
stop...
So
stop...
Non
parla
con
nessuno
ormai
da
un
po′
He
hasn't
spoken
to
anyone
for
a
while
now,
Non
si
ricorda
tutto
il
testo
a
volte
se
lo
inventa
He
doesn't
remember
all
the
lyrics,
sometimes
he
makes
them
up,
Ma
si
ricorda
bene
il
senso
quindi
scrivi
e
non
si
ferma
tanto
sa
che...
But
he
remembers
the
meaning
well,
so
he
writes
and
doesn't
stop,
because
he
knows...
Nessuno
ricorda
l'effetto
che
fa
No
one
remembers
the
effect
it
had,
Ti
entrava
in
testa
con
facilità
It
easily
got
stuck
in
your
head,
Ma
aveva
nel
testo
parole
profonde
But
the
lyrics
had
profound
words,
Che
andavano
oltre
la
banalità
That
went
beyond
the
ordinary.
Faceva:
" LA
LA
LA
LA
LA"
It
went:
"LA
LA
LA
LA
LA"
Faceva:
" LA
LA
LA
LA
LA"
It
went:
"LA
LA
LA
LA
LA"
E
parlava
di
un
sorriso,
del
sole,
del
pane
del
vino
And
it
spoke
of
a
smile,
the
sun,
bread,
and
wine,
Di
un
pescatore
e
un
assassino
Of
a
fisherman
and
a
murderer.
Se
una
canzone
ti
entra
in
testa
dalla
sera
prima
If
a
song
gets
stuck
in
your
head
from
the
night
before,
Come
spesso
succede
poi
te
la
ritrovi
alla
mattina
As
often
happens,
it
comes
back
to
you
in
the
morning.
Ma
lui
si
era
assopito
e
non
si
era
svegliato
But
he
had
dozed
off
and
hadn't
woken
up,
Il
solco
lungo
il
viso
era
il
segno
del
cuscino
lo
aveva
sognato
The
crease
along
his
face
was
the
mark
of
the
pillow,
he
had
dreamt
it.
Lui
vede
il
rosso
in
banca
e
vede
il
verde
speranza
He
sees
the
red
in
the
bank
and
the
green
of
hope,
Nel
mezzo
il
bianco
del
vestito
della
sua
ragazza
In
between,
the
white
of
his
girlfriend's
dress.
E
questo
è
il
sogno
tricolore
della
svolta
And
this
is
the
tricolored
dream
of
a
turnaround,
L'occasione
di
un
pescatore
per
fare
pesca
grossa
A
fisherman's
chance
to
make
a
big
catch.
Nessuno
ricorda
l′effetto
che
fa
No
one
remembers
the
effect
it
had,
Ti
entrava
in
testa
con
facilità
It
easily
got
stuck
in
your
head,
Ma
aveva
nel
testo
parole
profonde
But
the
lyrics
had
profound
words,
Che
andavano
oltre
la
banalità
That
went
beyond
the
ordinary.
Faceva:
" LA
LA
LA
LA
LA"
It
went:
"LA
LA
LA
LA
LA"
Faceva:
" LA
LA
LA
LA
LA"
It
went:
"LA
LA
LA
LA
LA"
E
parlava
di
un
sorriso,
del
sole,
del
pane
del
vino
And
it
spoke
of
a
smile,
the
sun,
bread,
and
wine,
Di
un
pescatore
e
un
assassino
Of
a
fisherman
and
a
murderer.
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA
LA...
LA
LA
LA
LA
LA...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jari Ivan Vella, Alessandro Civitelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.