Paroles et traduction Entics - Lungo la strada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lungo la strada
Along the road
La
gente
vaga
per
le
strade,
va
di
fretta
per
i
soldi
People
wander
the
streets,
hurrying
for
money
Chi
li
aspetta,
chi
li
getta
Who's
waiting
for
them,
who
throws
them
away
A
volte
è
dura,
ti
dicono
"abbi
pazienza"
Sometimes
it's
hard,
they
tell
you
"be
patient"
Altri
"prendi
poca
confidenza"
Others
"don't
get
too
confident"
E
chi
si
ferma
è
perduto,
te
l'hanno
detto
And
those
who
stop
are
lost,
they
told
you
Quest'anno
va
di
moda
questo
detto
This
year
this
saying
is
in
fashion
Quindi
prendi
tutto,
mettilo
nello
zainetto
So
take
everything,
put
it
in
your
backpack
Io
ho
solo
idee,
quindi
il
peso
non
lo
sento
I
only
have
ideas,
so
I
don't
feel
the
weight
Ti
chiedi
di
che
cos'è
fatto
un
desiderio
You
wonder
what
a
wish
is
made
of
Che
tu
tieni,
ma
poi
vola
via,
è
fatto
d'elio
That
you
hold,
but
then
it
flies
away,
it's
made
of
helium
Parlo
da
solo
in
una
stanza
e
sento
l'eco
I
talk
to
myself
in
a
room
and
hear
the
echo
Quindi
sto
parlando
col
mio
ego
So
I'm
talking
to
my
ego
Gli
amici
veri
che
vedo
sempre
di
meno
The
real
friends
I
see
less
and
less
Che
mi
dicono
"come
sei
diventato
serio"
Who
tell
me
"how
serious
you've
become"
E
in
fondo
è
vero
l'umore
è
come
il
cielo
And
deep
down
it's
true,
mood
is
like
the
sky
E
non
può
essere
sempre
sereno
And
it
can't
always
be
serene
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
vedo
tutto
intorno
a
me
passare,
tutto
intorno
a
me
cambiare
Along
the
road,
I
see
everything
around
me
pass,
everything
around
me
change
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
quanta
ne
ho
fatta
già,
quanta
ne
ho
fare
Along
the
road,
how
much
I
have
already
done,
how
much
I
have
to
do
Qualcuno
ha
scritto
che
l'uomo
Someone
wrote
that
man
Trova
soddisfazione
nella
volontà,
nella
volontà
Finds
satisfaction
in
the
will,
in
the
will
È
come
dire
che
desidera
una
cosa
It's
like
saying
he
wants
something
Fino
a
quando
non
ce
l'ha
e
poi
la
lascia
là
Until
he
has
it
and
then
leaves
it
there
Mamma,
perdonami,
non
ho
preso
il
diploma
Mom,
forgive
me,
I
didn't
graduate
Se
tornassi
indietro
ai
tempi
della
scuola
(Se
tornassi
indietro)
If
I
went
back
to
school
days
(If
I
went
back)
Non
ti
nego
che
farei
tutto
da
capo
I
don't
deny
that
I
would
do
everything
from
the
beginning
Comprese
quelle
volte
che
ho
sbagliato
Including
those
times
I
was
wrong
Perché
da
li
ho
imparato
Because
from
there
I
learned
Che
una
pacca
sulle
spalle
That
a
pat
on
the
back
È
sempre
meno
incoraggiante
di
un
calcio
nelle
palle
It's
always
less
encouraging
than
a
kick
in
the
balls
Chi
ce
l'ha
fatta
a
rimanere
a
finire
e
chi
invece
parte
Who
made
it
to
the
end
and
who
leaves
instead
Qualcuno
per
la
strada
è
andato
avanti
senza
scarpe
Someone
on
the
road
went
ahead
without
shoes
Perché
in
realtà
non
conta
dove
vuoi
arrivare
Because
it
doesn't
really
matter
where
you
want
to
go
Ma
soltanto
che
continui
a
camminare
But
just
that
you
keep
walking
Tutti
felici
e
contenti,
ma
la
domanda
è
Everyone
is
happy
and
content,
but
the
question
is
"Che
cosa
c'è
dopo
la
fine
delle
favole?"
"What
happens
after
the
end
of
fairy
tales?"
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
vedo
tutto
intorno
a
me
passare,
tutto
intorno
a
me
cambiare
Along
the
road,
I
see
everything
around
me
pass,
everything
around
me
change
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
quanta
ne
ho
fatta
già,
quanta
ne
ho
da
fare
Along
the
road,
how
much
I
have
already
done,
how
much
I
have
to
do
Quante
cose
che
succedono
How
many
things
happen
Senti
dire
in
giro
cose
succedono
You
hear
things
happen
around
La
verità
è
che
qui
i
casini
si
susseguono
The
truth
is
that
here
the
messes
follow
one
another
E
se
non
sai
controllarli
prima
o
dopo
ti
possiedono
And
if
you
don't
know
how
to
control
them
sooner
or
later
they
possess
you
La
maggior
parte
di
noi
nasce
ed
è
già
in
debito
Most
of
us
are
born
and
already
in
debt
Se
lasci
i
finestrini
aperti
sicuro
fregano
If
you
leave
the
windows
open,
they
will
surely
steal
Ma
faccio
parte
di
quelli
che
se
ne
fregano,
hanno
fegato
But
I
am
one
of
those
who
don't
care,
they
have
guts
Sanno
che
tutto
arriva
a
tempo
debito
They
know
that
everything
comes
in
due
time
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
vedo
tutto
intorno
a
me
passare,
tutto
intorno
a
me
cambiare
Along
the
road,
I
see
everything
around
me
pass,
everything
around
me
change
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
quanta
ne
ho
fatta
già,
quanta
ne
ho
da
fare
Along
the
road,
how
much
I
have
already
done,
how
much
I
have
to
do
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
vedo
tutto
intorno
a
me
passare,
tutto
intorno
a
me
cambiare
Along
the
road,
I
see
everything
around
me
pass,
everything
around
me
change
Lungo
la
strada,
tutto
passa
bene
o
male,
tu
non
smettere
di
camminare
Along
the
road,
everything
goes
well
or
badly,
you
don't
stop
walking
Lungo
la
strada,
quanta
ne
ho
fatta
già,
quanta
ne
ho
da
fare
Along
the
road,
how
much
I
have
already
done,
how
much
I
have
to
do
La
gente
vaga
per
le
strade,
va
di
fretta
per
i
soldi
People
wander
the
streets,
hurrying
for
money
Chi
li
aspetta,
chi
li
getta
Who's
waiting
for
them,
who
throws
them
away
A
volta
è
dura
ti
dicono
"abbi
pazienza"
Sometimes
it's
hard,
they
tell
you
"be
patient"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luca Porzio, Cristiano Zuncheddu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.