Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This Is Just to Say.
Das ist nur, um zu sagen.
If
I
told
I
was
Christ
would
you
listen?
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
ich
wäre
Christus,
würdest
du
zuhören?
If
I
told
you
roll
the
dice
would
you
risk
it?
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
würfle,
würdest
du
es
riskieren?
If
I
told
you
that
your
life
was
licensed
fiction,
would
you
live
it?
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
dein
Leben
wäre
eine
lizenzierte
Fiktion,
würdest
du
es
leben?
Would
you
get
livid,
or
just
dismissive?
Würdest
du
wütend
werden
oder
es
einfach
abtun?
Speculate
riddles,
this
ego
fiddles
with
percepts
Rätsel
spekulieren,
dieses
Ego
spielt
mit
Wahrnehmungen
Per
step
it
turns
pure
purpose
into
disturbance
Pro
Schritt
verwandelt
es
reinen
Zweck
in
Störung
Your
worst
friends,
and
best
enemies
bend
beziers
Deine
schlimmsten
Freunde
und
besten
Feinde
biegen
Bézierkurven
Swallow
your
pride
and
get
curved,
they
whack
anyway
Schluck
deinen
Stolz
herunter
und
werde
gekrümmt,
sie
schlagen
sowieso
zu
You'll
medicate
Du
wirst
dich
medikamentieren
Self-deprecate
jokes
elevate
that
mental
state
Selbstironische
Witze
heben
diesen
mentalen
Zustand
Born
alone
and
dead
with
the
leaden
weight
Allein
geboren
und
tot
mit
dem
bleiernen
Gewicht
If
Heaven
made
Satan
then
anyone
could
be
hella
fake
Wenn
der
Himmel
Satan
erschaffen
hat,
dann
könnte
jeder
verdammt
falsch
sein
Holding
their
composure
with
cellophane
and
some
vellum
tape
Sie
bewahren
ihre
Fassung
mit
Zellophan
und
etwas
Pergamentband
Casting
an
anchor
in
anger
it
seems
crucial
Einen
Anker
in
Wut
werfen,
es
scheint
entscheidend
And
better
than
admitting
your
Devils
can
see
through
you
Und
besser,
als
zuzugeben,
dass
deine
Teufel
dich
durchschauen
können
The
star
that
warns
of
the
morning
star
that
mourns
in
the
morning
Der
Stern,
der
vor
dem
Morgenstern
warnt,
der
am
Morgen
trauert
Could
be
useful
in
proving
that
not
all
angels
have
scruples
Könnte
nützlich
sein,
um
zu
beweisen,
dass
nicht
alle
Engel
Skrupel
haben
But
that's
what
you're
used
to
Aber
daran
bist
du
gewöhnt
Basking
in
sadness
and
dapping
Debbies
that
doubt
Dich
in
Traurigkeit
suhlen
und
Debbies
tätscheln,
die
zweifeln
In
the
thankless
labor
of
language,
of
course
they
want
your
course
In
der
undankbaren
Arbeit
der
Sprache,
natürlich
wollen
sie,
dass
dein
Kurs
To
be
slack
jawed,
languid
and
slacked
off,
through
a
trap
door
Mit
schlaffem
Kiefer,
träge
und
erschlafft,
durch
eine
Falltür
That
attracts
bad
thoughts
as
bad
as
you
asked
for
Die
schlechte
Gedanken
anzieht,
so
schlimm,
wie
du
darum
gebeten
hast
Cause
you
asked
for
it
Weil
du
darum
gebeten
hast
And
sat
sorting
a
sad
sordid
path
while
scorching
grass
Und
saßt
da
und
sortiertest
einen
traurigen,
schmutzigen
Pfad,
während
du
Gras
versengtest
Before
the
mast
that
wore
the
albatross'
course
Vor
dem
Mast,
der
den
Kurs
des
Albatros
trug
If
I
told
you
I
was
Christ
would
you
listen?
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
ich
wäre
Christus,
würdest
du
zuhören?
If
I
told
you
roll
the
dice
would
you
risk
it?
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
würfle,
würdest
du
es
riskieren?
My
bad
I
ate
your
plums,
they
were
delicious
Mein
Fehler,
ich
habe
deine
Pflaumen
gegessen,
sie
waren
köstlich
These
frozen
lips
propose
the
coldest
kisses
Diese
gefrorenen
Lippen
bieten
die
kältesten
Küsse
an
So
listless
as
I
hear
the
patter
pitter
of
a
heart
that's
rather
bitter
So
lustlos,
wie
ich
das
Pitterpatter
eines
Herzens
höre,
das
ziemlich
verbittert
ist
Sipping
nectar
from
a
trough
of
shallow
habits
Nektar
aus
einem
Trog
flacher
Gewohnheiten
schlürfend
And
if
you
were
a
rabbit
I
would
snap
the
little
piggies
on
your
feet
Und
wenn
du
ein
Kaninchen
wärst,
würde
ich
die
kleinen
Schweinchen
an
deinen
Füßen
brechen
And
hack
that
ankle
so
my
fortune's
guaranteed
Und
diesen
Knöchel
hacken,
damit
mein
Glück
garantiert
ist
I
know
you'd
hate
me
but
I'd
relish
in
your
suffering
Ich
weiß,
du
würdest
mich
hassen,
aber
ich
würde
dein
Leiden
genießen
And
pray
you'd
run
away
but
never
leave
Und
beten,
dass
du
wegläufst,
aber
niemals
gehst
Of
course
I
know
you
best,
of
course
I
love
you
Natürlich
kenne
ich
dich
am
besten,
natürlich
liebe
ich
dich
Why
else
would
I
message
you
with
text
that's
so
obtuse
Warum
sonst
würde
ich
dir
mit
einem
Text
schreiben,
der
so
stumpfsinnig
ist
It'd
leave
a
normal
soul
perplexed?
Dass
er
eine
normale
Seele
verwirren
würde?
I
guess
I'll
be
the
shitty
shrink
providing
whiskey
drinks
Ich
schätze,
ich
werde
der
beschissene
Psychiater
sein,
der
Whiskey-Drinks
anbietet
And
batting
pretty
lashes
while
the
city
sinks
I
guess
Und
mit
hübschen
Wimpern
klimpert,
während
die
Stadt
versinkt,
schätze
ich
If
I
told
you
I
was
Christ,
you
would
listen
Wenn
ich
dir
gesagt
hätte,
ich
wäre
Christus,
hättest
du
zugehört
If
I
told
you
roll
the
dice,
you
would
risk
it
Wenn
ich
dir
gesagt
hätte,
würfle,
hättest
du
es
riskiert
Peter
Piper
picked
some
things
he
thought
delicious
Peter
Piper
pflückte
ein
paar
Dinge,
die
er
für
köstlich
hielt
But
they
lit
his
buds
aflame
and
had
him
wishing
that
he
hadn't
bitten
Aber
sie
entzündeten
seine
Knospen
und
ließen
ihn
wünschen,
er
hätte
nicht
gebissen
And
Cinderella
thought
the
fella
made
her
smitten,
so
Und
Cinderella
dachte,
der
Kerl
hätte
sie
verzaubert,
also
Why
he
got
her
sweeping,
doing
dishes?
Dig
it
Warum
lässt
er
sie
fegen
und
Geschirr
spülen?
Verstehst
du
The
sun
refused
to
shine,
your
six
was
nine,
the
mountains
found
the
sea
Die
Sonne
weigerte
sich
zu
scheinen,
deine
Sechs
war
eine
Neun,
die
Berge
fanden
das
Meer
And
now
as
much
as
then
you
find
your
zen
while
lying
sound
asleep
Und
jetzt,
wie
damals,
findest
du
deine
Ruhe,
während
du
tief
und
fest
schläfst
I'm
popping
in
every
now
and
again
Ich
schaue
ab
und
zu
mal
rein
I
wear
a
mask
so
that
you
can
pretend
Ich
trage
eine
Maske,
damit
du
so
tun
kannst
That
you
have
anyone
to
blame
Dass
du
jemanden
hast,
dem
du
die
Schuld
geben
kannst
But
yourself,
now
and
again
Außer
dir
selbst,
hin
und
wieder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Prioleau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.