Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutt' egual song' 'e criature
Alle Kinder sind gleich
Vivene
sott
terr
a
Bucarest
Sie
leben
unter
der
Erde
in
Bukarest,
Sniffann'a
coll
a
dint'e
buste
schnüffeln
Klebstoff
aus
Tüten.
A
Bagdad
invece
ancora
ngopp
'e
mure
In
Bagdad
hingegen,
noch
immer
auf
den
Mauern,
Stann
azzeccati
'e
schizzi
d'uocchie
de
guagliuni
kleben
die
Spritzer
der
Augen
von
Kindern.
Ninni
int'
'e
favellass
tutt'arrepezzati
Kleine
in
den
Favelas,
ganz
zerlumpt,
Stelle
sgravugliate
e
luna
ammappuciata
zerzauste
Sterne
und
ein
zerknitterter
Mond.
Pierzichi
niri
niri
de
mamma
africana
Pechschwarze
Kinder
afrikanischer
Mütter,
Spuorchi
e
chine
de
famm
nun
arrivano
a
dimane
schmutzig
und
voller
Hunger,
erleben
den
nächsten
Tag
nicht.
Tutt'eguale
song
'e
criature
Alle
Kinder
sind
gleich,
Nisciuno
è
figlio
de
nisciuno
niemand
ist
niemandes
Kind.
Tutt
nati
dall'ammore
Alle
aus
Liebe
geboren,
Se
sape
come
si
nasce
man
weiß,
wie
man
geboren
wird,
Ma
nun
se
sape
comme
se
more
aber
man
weiß
nicht,
wie
man
stirbt.
Tutt'eguale
song
'e
criature
Alle
Kinder
sind
gleich,
Nisciuno
è
figlio
de
nisciuno
niemand
ist
niemandes
Kind.
è
figlio
d'albanese
e
nato
miez
'o
mar
Er
ist
der
Sohn
eines
Albaners,
geboren
mitten
im
Meer,
Attiento
ca
se
magneno
'e
piscican
pass
auf,
dass
die
Haie
ihn
nicht
fressen.
Cu
'o
mucc
o'
naso
e
cu
o'
fucile
n'mano
Mit
der
Schnauze
in
der
Nase
und
dem
Gewehr
in
der
Hand,
Adda
fa
l'omo
si
è
serbo
o
afgano
muss
er
ein
Mann
sein,
ob
er
Serbe
oder
Afghane
ist.
O'
Kurdistan
semp
e
stessi
pann
In
Kurdistan
immer
die
gleiche
Kleidung,
Haiti
da
na
discarica
o'
mmagna'
aunanne
in
Haiti
isst
man
seit
einem
Jahr
von
einer
Müllhalde.
Ciuri
cu
l'uocchie
a
mmandorla
jettati
miezo
'a
via
Blumen
mit
Mandelförmigen
Augen,
mitten
auf
die
Straße
geworfen,
A
orient
a
pagament
pe
sstrani
ffantasie
im
Orient
gegen
Bezahlung
für
fremde
Fantasien.
Tutt'eguale
song
'e
criature
Alle
Kinder
sind
gleich,
Nisciuno
è
figlio
de
nisciuno
niemand
ist
niemandes
Kind.
Tutt
nati
dall'ammore
Alle
aus
Liebe
geboren,
Se
sape
come
si
nasce
man
weiß,
wie
man
geboren
wird,
Ma
nun
se
sape
comme
se
more
aber
man
weiß
nicht,
wie
man
stirbt.
Tutt'eguale
song
'e
criature
Alle
Kinder
sind
gleich,
Nisciuno
è
figlio
de
nisciuno
niemand
ist
niemandes
Kind.
Int'a
nu
prato
verde
Auf
einer
grünen
Wiese,
Annà
pazzià
sollen
sie
spielen.
Nun
s'anna
stutà
'e
suonne
Man
darf
die
Träume
nicht
auslöschen,
S'anna
fa
vulà
man
muss
sie
fliegen
lassen.
Nun
s'anna
mai
deludere
Man
darf
sie
niemals
enttäuschen,
Nun
s'anna
mai
tradì
man
darf
sie
niemals
verraten.
Nun
s'anna
abbandunà
Man
darf
sie
nicht
verlassen,
Nun
s'anna
fa
suffrì
man
darf
sie
nicht
leiden
lassen.
Tutt'eguale
song
'e
criature
Alle
Kinder
sind
gleich,
Nisciuno
è
figlio
de
nisciuno
niemand
ist
niemandes
Kind.
Tutt
nati
dall'ammore
Alle
aus
Liebe
geboren,
Se
sape
come
si
nasce
man
weiß,
wie
man
geboren
wird,
Ma
nun
se
sape
comme
se
more
aber
man
weiß
nicht,
wie
man
stirbt.
Tutt'eguale
song
'e
criature
Alle
Kinder
sind
gleich,
Nisciuno
è
figlio
de
nisciuno
niemand
ist
niemandes
Kind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Avitabile
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.