Paroles et traduction Enzo Avitabile - Aizetè - Alternative Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aizetè - Alternative Version
Aizetè - Alternative Version
Emigrante,
zone
nove
a
filo
′e
tramme,
Emigrant,
zone
nine
by
the
trams,
Fummo,
evera
molla,
guerra
a
filo
'e
te.
Smoke,
all
night
long,
war
by
your
side.
Aglio,
camorra,
si
nun
ce
scetamme
Garlic,
Camorra,
if
we
don't
wake
up
Guagliò
so′
croce
'e
via
'a
smerza
We
will
be
the
crossroads
of
hell
E′
′na
'ndoscia
ca
ammoscia,
It’s
a
burden
that
wears
me
down,
Mò
′nce
vò
è
'nu
muro!
Right
now,
it’s
gonna
take
a
wall!
Lluocchie
′ncuollo
e
'na
jatta
Eyes
on
me
and
a
cat
Ca
se
mozzeca
′a
coda.
That
bites
its
own
tail.
Chi
se
vede
te
'nganna,
He
who
sees
you
will
deceive
you,
Guagliù
ccà
è
na
bagaria
My
dear,
this
is
a
crazy
place
Jesce
sòle
pe
ll'acqua,
Go
out
to
the
water,
at
sunrise,
Vedimmo
′e
ce
capì
Let's
see
what
we
can
understand
E
chi
magna
e
beve
e
chi
se
more
e
famme,
And
he
who
eats
and
drinks
and
he
who
dies
of
hunger,
Chi
è
capace
ca
dimane
piglia
o
terno.
He
who
is
capable
of
hitting
the
jackpot
tomorrow.
Saglie
co
core,
scinne
co
pullmann,
Go
up
with
heart,
go
down
with
the
coach,
Oj
né
so
croce
a
via
e
smerza
Oh,
yes
the
crossroads
of
hell
Chi
se
nfonne
se
nfonne
He
who
sinks,
sinks
Chiove
ncoppa
o
nfuso.
It
rains
on
the
face.
Volle
e
volle
sta
pasta,
Do
you
want
some
more
of
this
pasta?
Pare
sempe
cruda
It
always
seems
raw
Fatte
e
fatti
tuoje
ca
meglio
faje,
Make
your
own
decisions
and
do
what’s
best
for
you,
Caccia
fore
e
marenna.
Get
rid
of
the
extra.
E
chi
fa
sempre
apposta
e
nun
fa
overo,
And
he
who
always
does
it
on
purpose
and
doesn’t
do
it
right,
Scenne
e
se
la
fa
appede.
Goes
down
and
does
it
quickly.
Jammuncenne
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Don't
you
want
to
sleep?!?
Jammuncenne
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Don't
you
want
to
sleep?!?
Chi
sarreposa,
chi
jetta
o
sanghe,
He
who
rests,
he
who
sheds
blood,
Chi
ncocce
ncoccia
a
freva
quanno
pensa
a
tte!
He
who
gets
sick
with
fever
when
he
thinks
of
you!
Appiccia
a
luce
ca
nun
se
vede
niente,
Turn
on
the
light
because
you
can't
see
anything,
Oj
ne
so
croce
e
via
a
smerza!
Oh,
yes
the
crossroads
of
hell!
È
na
voce
ca
chiamma
There's
a
voice
calling
you
Jesce
fore
cammina!
Come
out
and
walk!
Ha
pigliato
pede
o
rilorgio
The
clock
has
taken
a
step
Fa
cchiù
e
nora
o
minuto!
It
makes
a
minute
longer!
Macchie
dint
a
vita,
nun
scemià
Spots
in
life,
don't
be
afraid
Sciulianno
scerje
Fade
away
Ghiaccio
a
rinto
e
neve
fore
a
maglia,
Ice
on
the
inside
and
snow
on
the
outside
Fa
nu
buco
pe
o
dito.
Make
a
hole
for
your
finger.
Ogni
ghiuorne
tuoje
cammina
jà,
Every
day
of
yours
is
already
gone
Camminanno
cagnammo
By
walking,
we
change
Jamme
jamme
c
a
mò
ce
ne
jamme,
Let's
go,
let's
go
because
now
we're
going,
Cammenammo
nsieme.
Let's
walk
together.
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Don't
you
want
to
sleep?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Don't
you
want
to
sleep?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Don't
you
want
to
sleep?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Don't
you
want
to
sleep?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Let's
go
with
the
rhythm,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Avitabile
Album
Addò
date de sortie
11-09-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.