Paroles et traduction Enzo Enzo - Des gens rêvent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des gens rêvent
People dream
C′est
pas
toujours
dans
les
bars,
It's
not
always
in
bars,
C'est
pas
toujours
dans
les
ports
It's
not
always
in
the
ports
Qu′on
rencontre
des
Jean
Bart,
That
we
meet
Jean
Bart,
Qu'on
trinque
avec
un
Topor
That
we
drink
with
a
Topor
Des
gens
rêvent,
des
gens
rêvent
People
dream,
people
dream
A
tout,
à
rien,
dans
les
rues
Of
everything,
of
nothing,
in
the
streets
Aux
arbres
nus,
à
la
sève
To
the
bare
trees,
to
the
sap
Au
premier
rire
apparu
To
the
first
laugh
that
appeared
Des
gens
rêvent,
des
gens
rêvent,
People
dream,
people
dream,
Couchés
au
fond
de
leur
yeux
Lying
deep
in
their
eyes
Qu'une
pluie
d′étoiles
brèves
That
a
rain
of
brief
stars
Trace
leur
nom
dans
les
cieux
Traces
their
name
in
the
heavens
C′est
pas
que
dans
un
bistrot,
It's
not
just
in
a
bistro,
Pas
que
sur
un
quai
de
gare
Not
just
on
a
train
station
platform
Qu'on
serre
les
paumes
de
Nougaro
That
we
squeeze
the
palms
of
Nougaro
Ou
la
seule
main
de
Cendrars
Or
the
one
hand
of
Cendrars
Des
gens
rêvent,
des
gens
rêvent
People
dream,
people
dream
A
l′estuaire,
à
la
source
Of
the
estuary,
of
the
source
Que
les
caveaux
fassent
grève
That
the
cellars
go
on
strike
Au
cur
de
Beni-Messous
In
the
heart
of
Beni-Messous
Des
gens
rêvent,
des
gens
rêvent,
People
dream,
people
dream,
Moitié
d'ailes,
moitié
d′îles,
Half
wing,
half
island,
Qu'une
larme
soulève
That
a
tear
lifts
Contre
l′oeil
d'un
crocodile
Against
the
eye
of
a
crocodile
C'est
pas
sur
un
Ferry-Boat
It's
not
on
a
Ferry-Boat
Ni
dans
un
hall
de
Roissy
Nor
in
a
hall
at
Roissy
Qu′un
jour
on
chaussera
les
bottes
That
one
day
we
will
put
on
our
boots
Fragiles
d′un
Tennessee
Fragile
from
a
Tennessee
Mais
on
rêve,
mais
on
rêve
But
we
dream,
but
we
dream
Que
demain
un
mot
nouveau
That
tomorrow
a
new
word
Fleurisse
au
bord
de
nos
lèvres
Will
blossom
on
the
edge
of
our
lips
Et
repeigne
nos
cerveaux.
And
repaint
our
brains.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): allain leprest, jacques bastello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.