Enzo Enzo - La Chanson de Bilbao (live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enzo Enzo - La Chanson de Bilbao (live)




La Chanson de Bilbao (live)
The Ballad of Bilbao (live)
L'bal à Bill, à Bilbao, Bilbao, Bilbao.
The dance at Bill's, at Bilbao, Bilbao, Bilbao.
C'était l'plus beau bal de tout le continent.
It was the most beautiful dance on the whole continent.
T'avais à gogo l'bruit et l'rêve,
You had plenty of noise and dreams,
L'bruit et l'rêve, l'bruit et l'rêve
Noise and dreams, noise and dreams
Et tout c'que tout le monde offre à ses enfants
And everything that everyone gives their children
Quand on entrait dans cet établissement.
When you enter this establishment.
Je n'sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu.
I don't know if this kind of thing would have pleased you.
On riait en buvant comme des perdus.
We laughed while drinking like crazy.
Sur l'parquet, l'herbe poussait dru.
On the floor, the grass grew thickly.
Par le toit la lune verte passait
Through the roof the green moon passed
Et pis la musique, là, vraiment, on t'en donnait pour ton fric.
And then the music, there, really, we would give you your money's worth.
Joe, rejoue la musiqu'de c'temps-là.
Joe, play the music of those days again.
Vieille lune de Bilbao, que l'amour était beau.
Old moon of Bilbao, love was beautiful.
Vieille lune de Bilbao, fume ton cigare là-haut.
Old moon of Bilbao, smoke your cigar up there.
Vieille lune de Bilbao, jamais j'te ferai dégaut.
Old moon of Bilbao, I will never let you down.
Vieille lune de Bilbao, tu laches pas les poteaux.
Old moon of Bilbao, you don't let go of the poles.
Je n'sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu,
I don't know if this kind of thing would have pleased you,
Mais c'était l'plus chouette,
But it was the coolest,
C'était l'plus chouette,
It was the coolest,
C'était l'plus chouette
It was the coolest
Du monde entier.
In the whole world.
Au bal d'Bill, à Bilbao, Bilbao, Bilbao,
At the dance of Bill, at Bilbao, Bilbao, Bilbao,
Un beau jour fin mai en l'an mil neuf cent huit,
One beautiful day in late May in 1908,
Quat'mecs s'amenèrent plein d'galette,
Four guys showed up with plenty of money,
Plein d'galette, plein d'galette.
Plenty of money, plenty of money.
Raconter tout ce qu'ils ont fait, j'pourrais pas
I couldn't tell you everything they did,
Mais si vous étiez arrivés ce jour-là,
But if you had arrived there that day,
Je n'sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu.
I don't know if this kind of thing would have pleased you.
On riait en buvant comme des perdus.
We laughed while drinking like crazy.
Sur l'parquet, l'herbe poussait dru.
On the floor, the grass grew thickly.
Par le toit la lune verte passait
Through the roof the green moon passed
Les quat'gars d'Frisco
The four guys from Frisco
Tiraient des coups de browning
Fired browning shots
A qui mieux-mieux
At each other, trying to outdo each other
Et par dessus la musique continuait.
And over it all the music continued.
L'bal d'Bill, à Bilbao, Bilbao,
The dance of Bill, at Bilbao, Bilbao,
Aujourd'hui tout est repeint, tout est décent,
Today everything is repainted, everything is decent,
Plantes grasses et glaces ordinaires, ordinaires,
Potted plants and ordinary mirrors, ordinary,
Comme dans tous les autres établissements
Like in all the other establishments
Mais si vous venez à passer ce jour-là,
But if you happen to pass by that day,
Ça vous plaira peut-être bien, on ne sait pas.
You might like it, who knows.
Moi ça m'fait d'la peine. On peut plus rigoler.
It makes me sad. We can't laugh anymore.
Y a plus d'herbe sur le parquet.
There's no more grass on the floor.
La lune verte, elle a fait ses paquets
The green moon, it's packed up
Et pis la musique, vraiment, on a honte pour son fric.
And then the music, really, we're ashamed of our money.
Joe, rejoue la musiqu'de c'temps-là.
Joe, play the music of those days again.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.