Paroles et traduction Enzo Enzo - Parce que ça me donne du courage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce que ça me donne du courage
Because It Gives Me Courage
Quand
l′facteur
part
en
tournée
When
the
mailman
goes
on
his
round
On
l'entend
toute
la
matinée
fredonner
We
hear
him
humming
all
morning
long
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
cœur
à
l′ouvrage
It
puts
his
heart
back
in
its
place
Et
le
peintre
en
bâtiment
And
the
house
painter
Quand
il
repeint
l'appartement
chante
gaiement
When
he
repaints
the
apartment
sings
merrily
L'air
de
Guillaume
Tell
sur
sa
grande
échelle
The
tune
of
William
Tell
on
his
big
ladder
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
cœur
à
l′ouvrage
It
puts
his
heart
back
in
its
place
Mais
le
notaire
qu′on
voit
passer
avec
son
œil
glacé
But
the
notary
we
see
passing
by
with
his
glazed
eye
Sa
petite
serviette,
son
pardessus
et
son
air
compassé
His
little
briefcase,
his
overcoat
and
his
staid
demeanor
Rasant
les
murs
du
vieux
lycée
à
petits
pas
pressés
Skirting
the
walls
of
the
old
high
school
with
hurried
little
steps
Ah!
Qu'il
est
triste,
triste,
triste!
Oh!
How
sad,
sad,
sad
he
is!
Alors
moi
quand
ça
ne
va
pas
So
when
things
aren't
going
well
for
me
Ben
j′ai
compris
je
chante
comme
ça
Well
I
get
it,
I
sing
like
this
Parce
que
ça
me
donne
du
courage
Because
it
gives
me
courage
Ça
me
remet
le
cœur
à
l'ouvrage
It
puts
my
heart
back
to
work
Sans
tic
tac
l′horloge
s'arrête
Without
a
tick-tock
the
clock
stops
Et
sans
clochettes
pas
de
troupeaux
And
without
bells
no
flocks
Sans
amour
les
gens
s′embêtent
Without
love
people
get
bored
Sans
chansons
pas
de
cœur
au
boulot
Without
songs
no
heart
at
work
Sans
chansons
pas
de
cœur
au
boulot
Without
songs
no
heart
at
work
Quand
l'facteur
part
en
tournée
When
the
mailman
goes
on
his
round
On
l'entend
toute
la
matinée
fredonner
We
hear
him
humming
all
morning
long
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
cœur
à
l′ouvrage
It
puts
his
heart
back
in
its
place
Et
le
plongeur
de
la
guinguette
And
the
dishwasher
at
the
dance
hall
Quand
il
jongle
avec
les
assiettes
chante
à
tue-tête
When
he
juggles
plates
sings
at
the
top
of
his
lungs
L′air
de
Miss
Helyett
et
l'escarpolette
The
tune
of
Miss
Helyett
and
the
swing
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
cœur
à
l′ouvrage
It
puts
his
heart
back
in
its
place
Monsieur
Mathieu
le
contentieux,
trente-sept,
rue
de
Richelieu
Mr.
Mathieu
the
litigator,
thirty-seven,
Richelieu
Street
Un
triste
lieu
sombre
et
crasseux
tout
plein
de
papier
bleu
A
sad
place
dark
and
dirty
full
of
blue
paper
Des
lunettes
noires
qui
lui
font
voir
un
monde
sans
espoir
Black
glasses
that
make
him
see
a
world
without
hope
Ah!
qu'il
est
triste,
triste,
triste!
Oh!
How
sad,
sad,
sad
he
is!
Alors
moi
quand
ça
ne
va
pas
So
when
things
aren't
going
well
for
me
Ben
j′ai
compris
je
chante
comme
ça
Well
I
get
it,
I
sing
like
this
La
la
la,
la
la
la
La
la
la,
la
la
la
Parce
que
ça
me
donne
du
courage
Because
it
gives
me
courage
Ça
me
remet
le
cœur
à
l'ouvrage
It
puts
my
heart
back
to
work
Sans
tic
tac
l′horloge
s'arrête
Without
a
tick-tock
the
clock
stops
Et
sans
clochettes
pas
de
troupeaux
And
without
bells
no
flocks
Sans
amour
les
gens
s'embêtent
Without
love
people
get
bored
Sans
chanson
pas
de
cœur
au
boulot
Without
a
song
no
heart
at
work
Sans
chanson
pas
de
cœur
au
boulot
Without
a
song
no
heart
at
work
Sans
chanson
pas
de
cœur
au
boulot
Without
a
song
no
heart
at
work
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Nohain, Mireille
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.