Enzo Iacchetti - Il Natale Del Naufrago - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enzo Iacchetti - Il Natale Del Naufrago




Il Natale Del Naufrago
A Castaway's Christmas
Ehi ministro,
Hey, minister,
Che vuoi cacciarmi da dove sono venuto per alleviare il dolore.
You want to throw me out of the place where I came from to ease the pain.
Vuoi sapere come si sta almeno tre minuti su un barcone?
Do you want to know how you stay on a boat for at least three minutes?
Te lo canta un mio amico perché io sono un uomo stonato
A friend of mine will sing it to you because I'm a tone-deaf man,
Per te sono anche un uomo sbagliato.
And to you, I'm a man in the wrong.
Si sta tutti quanti dentro a una conchiglia
We're all inside a shell,
Nessuno che sbadiglia, non viene il sonno qui
No one's yawning, there's no sleep here.
Gli odori dei piedi in mezzo a un'acqua gialla
The smell of feet in the middle of yellow water.
Un silenzio che sta a galla; parole non ce n'è
A silence that floats; there are no words.
Bimbi coperti ma dentro un cellofan,
Children covered but inside a cellophane,
Con il freddo che li sfregia ovunque può.
With the cold that chafes them wherever it can.
Chissà quando giocherà quella bimba messa là.
Who knows when that girl over there will play.
Intanto che il porco mare non si calma,
In the meantime, while the vile sea doesn't calm,
Tra il vomito e la merda qualcuno guarda su.
Between the vomit and the shit, someone looks up.
In cielo però non sembra ci sia niente
But in the sky, there doesn't seem to be anything
Tranne chiacchiere della gente e pioggia che viene giù.
But the talk of the people and the rain that falls.
L'onda arriva di qua, ammassiamoci di là.
The wave comes this way, let's gather over there.
Quanto ancora questo inferno durerà?
How much longer this hell will last?
Chissà quando ci sarà un po' di pace
Who knows when there'll be a bit of peace,
E di quella pietà che poi serve soltanto a voi,
And of that pity that then serves only you,
Alla croce che avete al collo e agli eredi suoi.
To the cross you have around your neck and to its heirs.
La speranza nella stiva è una croce ancora viva.
Hope in the hold is a cross that is still alive.
Ci sembra che il vento forse darà una mano
It seems to us that the wind may lend a hand,
Portandoci più vicino, vicino a non so che.
Taking us closer, closer to I don't know what.
Invece si schianta come un aeroplano,
Instead, it crashes like an airplane,
Colpisce la barca in pieno chi c'era vicino a me.
Hits the boat squarely, those who were near me.
Mia madre non c'è più, col buio non si vedrà
My mother is no more, with the darkness she can't be seen
Se è nel mare insieme agli altri o si salverà.
If she's in the sea with the others or she'll be saved.
Sento il pianto e la strappo via quella bimba ch'è la mia.
I hear the crying and tear away that girl who is mine.
Allora ministro, che hai tanto da fare, l'hai capito,
So, minister, you have so much to do, you've understood,
In tre minuti, che a volte è meglio annegare che arrivare?
In three minutes, that sometimes it's better to drown than to arrive?
A proposito: buon natale.
By the way, Merry Christmas.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.