Enzo Iacchetti - Quando Saro' Capace Di Amare - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enzo Iacchetti - Quando Saro' Capace Di Amare




Quando Saro' Capace Di Amare
Когда я буду способен любить
Quando sarò capace di amare
Когда я буду способен любить,
Probabilmente non avrò bisogno
Вероятно, мне не понадобится
Di assassinare in segreto mio padre
Втайне убивать моего отца
di far l'amore con mia madre in sogno
И заниматься любовью с матерью во сне.
Quando sarò capace di amare
Когда я буду способен любить,
Con la mia donna non avrò nemmeno
С тобой, моя любимая, у меня не будет
La prepotenza e la fragilità
Ни деспотизма, ни хрупкости
Di un uomo bambino
Ребенка-мужчины.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Vorrò una donna che ci sia davvero
Я захочу женщину, которая будет рядом,
Che non affolli la mia esistenza
Которая не будет заполнять собой всё моё существование,
Ma non mi stia lontana neanche col pensiero
Но и не будет отдаляться от меня даже в мыслях.
Vorrò una donna che se io accarezzo
Я захочу женщину, чтобы, когда я глажу
Una poltrona, un libro o una rosa
Кресло, книгу или розу,
Lei avrebbe voglia di essere solo
Она хотела бы быть только
Quella cosa
Этой вещью.
Quando sarò capace di amare
Когда я буду способен любить,
Vorrò una donna che non cambi mai
Я захочу женщину, которая никогда не меняется,
Ma dalle grandi alle piccole cose
Но от больших до малых вещей
Tutto avrà un senso perché esiste lei
Всё будет иметь смысл, потому что существуешь ты.
Potrò guardare dentro al suo cuore
Я смогу заглянуть в твоё сердце
E avvicinarmi al suo mistero
И приблизиться к твоей тайне
Non come quando io ragiono
Не так, как когда я размышляю,
Ma come quando respiro
А так, как когда дышу.
Quando sarò capace di amare
Когда я буду способен любить,
Farò l'amore come mi viene
Я буду заниматься любовью так, как чувствую,
Senza la smania di dimostrare
Без мании что-то доказывать,
Senza chiedere mai se siamo stati bene
Не спрашивая, хорошо ли нам было.
E nel silenzio delle notti
И в тишине ночей,
Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
С усталыми глазами и радостной душой,
Percepire che anche il sonno è vita
Ощущать, что даже сон это жизнь,
E non riposo
А не отдых.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Mi piacerebbe un amore
Мне понравилась бы любовь,
Che non avesse alcun appuntamento
У которой не было бы никакого свидания
Col dovere
С долгом.
Un amore senza sensi di colpa
Любовь без чувства вины,
Senza alcun rimorso
Без всякого раскаяния,
Egoista e naturale come un fiume
Эгоистичная и естественная, как река,
Che fa il suo corso
Которая течёт своим чередом.
Senza cattive o buone azioni
Без плохих или хороших поступков,
Senza altre strane deviazioni
Без других странных отклонений,
Che se anche il fiume le potesse avere
Потому что даже если бы у реки они были,
Andrebbe sempre al mare
Она всё равно бы текла к морю.
Così vorrei amare
Вот так я хотел бы любить.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.