Paroles et traduction Enzo Jannacci - 6 minuti all'alba
6 minuti all'alba
6 Minutes Before Dawn
Sei
minuti
all′alba:
el
gh'è
gnanca
ciàr
Six
minutes
before
dawn:
it's
barely
even
light
Sei
minuti
all′alba:
il
prete
è
pronto
già;
Six
minutes
before
dawn:
the
priest
is
already
ready;
L'è
giamò
mess'ura
ch′el
va
dree
a
parlà...
He's
been
preaching
for
an
hour
now...
Glie
l′ho
detto:
"padre,
debún,
mi
hoo
giamò
pregà!"
I
told
him:
"father,
please,
I've
already
prayed!"
Nella
cella
accanto
cantenn
'na
cansún...
In
the
next
cell
they're
singing
a
song...
Sì,
ma
non
è
il
momento!
onn
pu
d′educasiún!
Yes,
but
it's
not
the
time!
They
have
no
manners!
Mi
anca
piangiaria,
il
groppo
è
pronto
già.
I
could
cry
too,
the
lump
is
already
in
my
throat.
Piangere.
doaccordo,
perché
m'hann
de
fucilà:
Yes,
I
could
cry,
because
they're
going
to
shoot
me:
Vott
setémber
sunt
scapaa,
ho
finì
de
faa
el
suldaa.
On
September
8th
I
deserted,
I
finished
being
a
soldier.
Al
paìs
mi
sunt
turnà:
"disertore"
m′hann
ciamaa!
In
my
village
they
called
me
a
"deserter!"
De
sul
treno
caregà,
n'altra
volta
sunt
scapaa:
I
hopped
on
a
train,
another
time
I
escaped:
In
montagna
sono
andato,
ma
l′altrier
I
went
to
the
mountains,
but
the
other
day
Coi
ribelli
m'hann
ciapaa!
The
rebels
caught
me!
Entra
un
ufficiale;
m'offre
da
fümà...
An
officer
comes
in;
he
offers
me
a
smoke...
"Grazie,
ma
non
fumo
prima
di
mangià"
"Thank
you,
but
I
don't
smoke
before
I
eat."
Fa
la
faccia
offesa...
mi
tocca
di
accettar.
He
looks
offended...
I
have
to
accept.
Le
manette
ai
polsi
son
già...
e
quei
là
vann
dree
a
cantà!
The
handcuffs
are
already
on
my
wrists...
and
they're
still
singing!
E
strascino
i
piedi,
e
mi
sento
mal...
And
they
drag
their
feet,
and
I
feel
sick...
Sei
minuti
all′alba!
dio,
cume
l′è
ciàr!
Six
minutes
before
dawn!
My,
how
bright
it
is!
Tocca
farsi
forza:
ci
vuole
un
bel
final!
I
have
to
be
strong:
I
need
a
good
ending!
Dai,
allunga
il
passo,
perché
ci
vuole
dignità!
Come
on,
pick
up
the
pace,
because
I
need
dignity!
Vott
setémber
sunt
scapaa,
ho
finì
de
faa
el
suldaa.
On
September
8th
I
deserted,
I
finished
being
a
soldier.
Al
paìs
mi
sunt
turnà:
"disertore"
m'hann
ciamaa!
In
my
village
they
called
me
a
"deserter!"
De
sul
treno
caregà,
n′altra
volta
sunt
scapaa:
I
hopped
on
a
train,
another
time
I
escaped:
In
montagna
sono
andato,
ma
l'altrier
I
went
to
the
mountains,
but
the
other
day
Coi
ribelli
m′hann
ciapaa!
The
rebels
caught
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jannacci Vincenzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.