Enzo Jannacci - 6 minuti all'alba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enzo Jannacci - 6 minuti all'alba




6 minuti all'alba
6 Minutes Before Dawn
Sei minuti all′alba: el gh'è gnanca ciàr
Six minutes before dawn: it's barely even light
Sei minuti all′alba: il prete è pronto già;
Six minutes before dawn: the priest is already ready;
L'è giamò mess'ura ch′el va dree a parlà...
He's been preaching for an hour now...
Glie l′ho detto: "padre, debún, mi hoo giamò pregà!"
I told him: "father, please, I've already prayed!"
Nella cella accanto cantenn 'na cansún...
In the next cell they're singing a song...
Sì, ma non è il momento! onn pu d′educasiún!
Yes, but it's not the time! They have no manners!
Mi anca piangiaria, il groppo è pronto già.
I could cry too, the lump is already in my throat.
Piangere. doaccordo, perché m'hann de fucilà:
Yes, I could cry, because they're going to shoot me:
Vott setémber sunt scapaa, ho finì de faa el suldaa.
On September 8th I deserted, I finished being a soldier.
Al paìs mi sunt turnà: "disertore" m′hann ciamaa!
In my village they called me a "deserter!"
De sul treno caregà, n'altra volta sunt scapaa:
I hopped on a train, another time I escaped:
In montagna sono andato, ma l′altrier
I went to the mountains, but the other day
Coi ribelli m'hann ciapaa!
The rebels caught me!
Entra un ufficiale; m'offre da fümà...
An officer comes in; he offers me a smoke...
"Grazie, ma non fumo prima di mangià"
"Thank you, but I don't smoke before I eat."
Fa la faccia offesa... mi tocca di accettar.
He looks offended... I have to accept.
Le manette ai polsi son già... e quei vann dree a cantà!
The handcuffs are already on my wrists... and they're still singing!
E strascino i piedi, e mi sento mal...
And they drag their feet, and I feel sick...
Sei minuti all′alba! dio, cume l′è ciàr!
Six minutes before dawn! My, how bright it is!
Tocca farsi forza: ci vuole un bel final!
I have to be strong: I need a good ending!
Dai, allunga il passo, perché ci vuole dignità!
Come on, pick up the pace, because I need dignity!
Vott setémber sunt scapaa, ho finì de faa el suldaa.
On September 8th I deserted, I finished being a soldier.
Al paìs mi sunt turnà: "disertore" m'hann ciamaa!
In my village they called me a "deserter!"
De sul treno caregà, n′altra volta sunt scapaa:
I hopped on a train, another time I escaped:
In montagna sono andato, ma l'altrier
I went to the mountains, but the other day
Coi ribelli m′hann ciapaa!
The rebels caught me!





Writer(s): Jannacci Vincenzo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.