Enzo Jannacci - Cesare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enzo Jannacci - Cesare




Cesare
Caesar
- Allora ... "Cesare" era un nome di
- So ... "Caesar" was a
Battaglia di un partigiano, chiamato 'Garibaldi'
Battle name of a partisan, called 'Garibaldi'
Alto, bello, bruno, occhi azzurri, biondo...
Tall, handsome, dark, with blue eyes, blond...
E bruno...
And dark...
- Eeeh, va beh! Con le meches ...
- Well, well! With highlights ...
- Ma che meches!! Un partigiano che agiva in Val Chiusella!
- But what highlights!! A partisan who operated in the Chiusella Valley!
- Eh?
- What?
- Che agiva in Val Chiusella!!
- He operated in the Chiusella Valley!!
- Ah!
- Ah!
- Verso la fine della guerra, dopo il tragico silenzio che ne seguì,
- Towards the end of the war, after the tragic silence that followed,
Quando lui scese dalla montagna per andare in paese dove ballavano
When he came down from the mountain to go to the town where they danced
Boogie Woogie (io c'ero), lui arrivò e disse;
Boogie Woogie (I was there), he arrived there and said;
Lo guardarono... Cesare disse: "Allora cantiamo"
They looked at him... Caesar said: "So let's sing"
- Cantiamo; cosa?
- Let's sing; what?
- Cantiamo Bandiera Rossa
- Let's sing Bandiera Rossa
- Ah!
- Ah!
- Oh!
- Oh!
- Perché non va mica bene "Bandiera Rossa"?
- Why is "Bandiera Rossa" not okay?
- No, no, no, va benissimo, per l'amor di Dio ...
- No, no, no, it's fine, for God's sake ...
- Aaaa... Comunque...!
- Aaaa... Anyway...!
Bandiera Rossa...! L'è sempre un gran bel valzer.
Red Flag...! It's always a great waltz.
Tutti mi chiaman Cesare, son Cesarino
Everybody calls me Caesar, I'm Caesarino
Andavo per i monti da partigiano
I went to the mountains as a partisan
Quando venni all'assalto con l'arma in mano per
When I came to the assault with a weapon in my hand
Dare alla mia patria la sua bella libertà
To give my homeland its beautiful freedom
- Cesare...! Sei un coraggioso!
- Caesar...! You're a brave man!
- Grazie!
- Thank you!
Amavo una ragazza, che mi ha tradito
I loved a girl who betrayed me
Era una rondinella di primavera
She was a spring swallow
Quando venni all'assalto, con la bandiera
When I came to the assault, with the flag
Per toglier la mia patria dalla triste schiavitù
To free my homeland from sad slavery
- Cesare...! Sei sempre più coraggioso!
- Caesar...! You're braver and braver!
- Ma va' a caga'!
- Go to hell!
Ma un giorno di missione io la incontrai
But one day on a mission I met her
Ella si accompagnava ad un fascistino
She was with a little fascist
Lei mi lanciò uno sguardo tanto maligno
She gave me such an evil look
Che pareva mi dicesse di te non so che far
That it seemed to say I don't know what to do with you
- Puttana!
- Whore!
- No, aspetta, aspetta!
- No, wait, wait!
Cesare, quel giovane da partigiano
Caesar, that young man from the partisans
Tolse la rivoltella dalla cintura
Took the gun out of his waistband
Lei mi gridò:
She shouted at me:
"Cesaree!"
"Caesar!"
Mi fai paura
You scare me
Le sparai un colpo al cuore
I shot her in the heart
E per terra la lasciai
And I left her on the ground
Mamma, perdonami se t'ho fatto piangere
Mother, forgive me if I made you cry
È stato il primo amore che mi ha tradito
It was my first love who betrayed me
Mamma, perdonami se t'ho fatto piangere
Mother, forgive me if I made you cry
Evviva l'Italia libera
Long live free Italy
E la Libertà!
And Freedom!





Writer(s): Vincenzo Jannacci, Paolo Jannacci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.