Paroles et traduction Enzo Jannacci - Cesare
- Allora
...
"Cesare"
era
un
nome
di
- So
...
"Caesar"
was
a
Battaglia
di
un
partigiano,
chiamato
'Garibaldi'
Battle
name
of
a
partisan,
called
'Garibaldi'
Alto,
bello,
bruno,
occhi
azzurri,
biondo...
Tall,
handsome,
dark,
with
blue
eyes,
blond...
- Eeeh,
va
beh!
Con
le
meches
...
- Well,
well!
With
highlights
...
- Ma
che
meches!!
Un
partigiano
che
agiva
in
Val
Chiusella!
- But
what
highlights!!
A
partisan
who
operated
in
the
Chiusella
Valley!
- Che
agiva
in
Val
Chiusella!!
- He
operated
in
the
Chiusella
Valley!!
- Verso
la
fine
della
guerra,
dopo
il
tragico
silenzio
che
ne
seguì,
- Towards
the
end
of
the
war,
after
the
tragic
silence
that
followed,
Quando
lui
scese
dalla
montagna
per
andare
in
paese
dove
ballavano
When
he
came
down
from
the
mountain
to
go
to
the
town
where
they
danced
Boogie
Woogie
(io
c'ero),
lui
arrivò
lì
e
disse;
Boogie
Woogie
(I
was
there),
he
arrived
there
and
said;
Lo
guardarono...
Cesare
disse:
"Allora
cantiamo"
They
looked
at
him...
Caesar
said:
"So
let's
sing"
- Cantiamo;
cosa?
- Let's
sing;
what?
- Cantiamo
Bandiera
Rossa
- Let's
sing
Bandiera
Rossa
- Perché
non
va
mica
bene
"Bandiera
Rossa"?
- Why
is
"Bandiera
Rossa"
not
okay?
- No,
no,
no,
va
benissimo,
per
l'amor
di
Dio
...
- No,
no,
no,
it's
fine,
for
God's
sake
...
- Aaaa...
Comunque...!
- Aaaa...
Anyway...!
Bandiera
Rossa...!
L'è
sempre
un
gran
bel
valzer.
Red
Flag...!
It's
always
a
great
waltz.
Tutti
mi
chiaman
Cesare,
son
Cesarino
Everybody
calls
me
Caesar,
I'm
Caesarino
Andavo
per
i
monti
da
partigiano
I
went
to
the
mountains
as
a
partisan
Quando
venni
all'assalto
con
l'arma
in
mano
per
When
I
came
to
the
assault
with
a
weapon
in
my
hand
Dare
alla
mia
patria
la
sua
bella
libertà
To
give
my
homeland
its
beautiful
freedom
- Cesare...!
Sei
un
coraggioso!
- Caesar...!
You're
a
brave
man!
Amavo
una
ragazza,
che
mi
ha
tradito
I
loved
a
girl
who
betrayed
me
Era
una
rondinella
di
primavera
She
was
a
spring
swallow
Quando
venni
all'assalto,
con
la
bandiera
When
I
came
to
the
assault,
with
the
flag
Per
toglier
la
mia
patria
dalla
triste
schiavitù
To
free
my
homeland
from
sad
slavery
- Cesare...!
Sei
sempre
più
coraggioso!
- Caesar...!
You're
braver
and
braver!
- Ma
va'
a
caga'!
- Go
to
hell!
Ma
un
giorno
di
missione
io
la
incontrai
But
one
day
on
a
mission
I
met
her
Ella
si
accompagnava
ad
un
fascistino
She
was
with
a
little
fascist
Lei
mi
lanciò
uno
sguardo
tanto
maligno
She
gave
me
such
an
evil
look
Che
pareva
mi
dicesse
di
te
non
so
che
far
That
it
seemed
to
say
I
don't
know
what
to
do
with
you
- No,
aspetta,
aspetta!
- No,
wait,
wait!
Cesare,
quel
giovane
da
partigiano
Caesar,
that
young
man
from
the
partisans
Tolse
la
rivoltella
dalla
cintura
Took
the
gun
out
of
his
waistband
Lei
mi
gridò:
She
shouted
at
me:
Mi
fai
paura
You
scare
me
Le
sparai
un
colpo
al
cuore
I
shot
her
in
the
heart
E
per
terra
la
lasciai
And
I
left
her
on
the
ground
Mamma,
perdonami
se
t'ho
fatto
piangere
Mother,
forgive
me
if
I
made
you
cry
È
stato
il
primo
amore
che
mi
ha
tradito
It
was
my
first
love
who
betrayed
me
Mamma,
perdonami
se
t'ho
fatto
piangere
Mother,
forgive
me
if
I
made
you
cry
Evviva
l'Italia
libera
Long
live
free
Italy
E
la
Libertà!
And
Freedom!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Jannacci, Paolo Jannacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.