Enzo Jannacci - L'era tardi - traduction des paroles en allemand

L'era tardi - Enzo Jannaccitraduction en allemand




L'era tardi
Es war spät
E l'era tardi, l'era tardi
Und es war spät, es war spät
In quèla sera straca
An jenem müden Abend
Che m'é vegnù el bisogn'
Da kam mir das Bedürfnis
D'on mila franch'
Nach tausend Franken
Per quattà 'na trata,
Um einen Wechsel zu decken
Domandaij gh'avevi vergogna,
Ich fragte Sie, schämten sich,
Domandaj, saveij no a chi l'è
Fragte ich, Sie wissen nicht, wen ich meine
Gh'era el Rino, l'è vera,
Es gab Rino, das stimmt
El Rino! soldà insema
Rino! Soldaten zusammen
In d'i bersaglier.
Bei den Bersaglieri
E l'era tardi, l'era tardi
Und es war spät, es war spät
In quèla sera straca
An jenem müden Abend
Per disturba' la gent'
Die Leute zu stören
Spùsa' de poch',
Frisch verheiratet,
Col laùra' ch'el fiaca
Durch Arbeit erschöpft
"La me scusa, sciura,
"Entschuldigen Sie, Frau,
Gh'é el Rino? La ghe disa: gh'é el bersaglier!"
Ist Rino da? Sie sagt: Der Bersagliere ist da!"
E el ven giò di i scal' in camisa,
Und er kommt die Treppe runter im Hemd,
Mi sorridi, nanca on vers'!
Ich lächle, er kein Wort!
"Ciao Rino, scusa,
"Hallo Rino, entschuldige,
El l'è tardi,
Es ist ja spät,
Ma in questa sera straca,
Doch an diesem müden Abend
Volèvi salùdart',
Wollte ich dich grüßen,
Ciamàa i beij temp' de la guera vaca!
Die schönen Zeiten des Krieges zurückrufen!
Quand' te' seret sensa morosa
Als du ohne Freundin warst
Quand' che andavom a
Als wir loszogen
Ciapàa i cioch'...
Um Schwachköpfe zu klatschen...
Si, ma Rino, gh'è n'altra roba, va no via Rino...
Doch Rino, gib acht: Noch etwas, geh nicht weg Rino...
Ciao Rino, oeh!"
Hallo Rino, he!"
E mi el savevi, l'era tardi
Und ich wusste, es war spät
De disturbà la gent',
Die Leute zu stören
Ciapàa magari a fa' l'amor,
Vielleicht beim Liebemachen,
La gent' che la gh'hà i so' impegn'...
Leute, die ihre Verpflichtungen haben...
Si, ma 'emm fa' anca la guera 'nsema
Doch wir machten auch den Krieg zusammen
Sott'ai bomb, contr'ai fùsilad,
Unter Bomben, dem Gewehrfeuer trotzend,
Var pùssé che on bel mila lira
Da wär' doch ein hübsches Tausend Lire
In saccoccia desmentegà
In der Tasche zu vergessen"





Writer(s): Vincenzo Jannacci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.