Enzo Jannacci - La disperazione della pietà - traduction des paroles en allemand




La disperazione della pietà
Die Verzweiflung des Mitleids
Signore, abbiate pietà di quelli che vanno in tram
Herr, hab Erbarmen mit denen, die mit der Straßenbahn fahren
E nel lungo tragitto sognano automobili, appartamenti
Und auf langem Weg träumen von Autos, Wohnungen
Ma abbiate anche pietà di quelli che guidano l'automobile
Doch hab auch Erbarmen mit denen, die das Auto lenken
Sfidando la città gremita, semovente di sonnambuli
Die vollgepfropfte Stadt trotzend, selbstfahrend mit Schlafwandlern
Abbiate molta pietà del ragazzo mingherlino e poeta
Hab großes Mitleid mit dem schmächtigen Jungen und Dichter
Che di suo ha solo le costole e l'innamorata bassina
Der nur seine Rippen und die kleine Geliebte besitzt
Ma, ma abbiate maggior pietà dello sportivo, colosso impavido e forte
Aber, hab größeres Erbarmen mit dem Sportler, furchtlosem Riesen und Starken
E che si avvia lottando, remando, nuotando alla morte
Der sich kämpfend, rudernd, schwimmend dem Tod entgegenstrebt
Signore abbiate pietà, pietà, pietà, pietà, Signore
Herr, hab Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Herr
Abbiate immensa pietà dei musicanti da caffè
Hab unermesslich Mitleid mit Caféhausmusikern
Che sono i virtuosi della loro tristezza e solitudine
Die Virtuosen sind ihrer Traurigkeit und Einsamkeit
Ma abbiatene ancor più di quelli che cercano il silenzio
Doch hab mehr noch mit denen, die Stille suchen
E subito cade su loro la romanza della Tosca
Und gleich trifft sie die Romanze der Tosca
Nella vostra pietà non dimenticate i poveri che arricchirono
Vergesst in Eurem Mitleid nicht die Armen, die bereicherten
E per i quali il suicidio è ancora la soluzione più dolce
Für die Selbstmord noch die süßeste Lösung ist
Ma, ma abbiate vera pietà dei ricchi che impoverirono
Aber, hab echtes Erbarmen mit Reichen, die verarmten
E diventano eroi e alla santa pietà danno un'aria grande
Werden zu Helden und geben dem heiligen Mitleid grandioses Flair
Signore abbiate pietà, pietà, pietà, pietà, Signore
Herr, hab Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Herr
Abbiate pietà dei barbieri in genere e dei parrucchieri
Hab Mitleid mit Friseuren allgemein und Coiffeuren
Effeminati dal mestiere ma umili nelle carezze
Vom Beruf verweiblicht, doch demütig in Zärtlichkeiten
Ma abbiate maggior pietà di quelli che si tagliano i capelli
Doch hab größer Erbarmen mit jenen, die Haare schneiden lassen
Che attesa, che angoscia, che cosa avvilente, mio Dio!
Welch Warten, Qual, erniedrigende Sache, mein Gott!
Abbiate pietà degli uomini utili dei dentisti
Habt Mitleid mit nützlichen Männern der Zahnärzte
Che soffrono di utilità e vivono per far soffrire
Die an Nützlichkeit leiden und leben, um leiden zu machen
Ma abbiate gran pietà dei veterinari e dei farmacisti
Aber hab großes Erbarmen mit Veterinären und Apothekern
Che molto bramerebbero esser medici, o Signore
Die so sehr Ärzte werden wollten, o Herr
Signore abbiate pietà, pietà, pietà, pietà, Signore
Herr, hab Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Herr
Abbiate pietà delle donne separate legalmente
Hab Erbarmen mit rechtlich getrennten Frauen
E in esse misteriosamente si riforma la verginità
In denen rätselhaft sich Jungfräulichkeit neu formt
Ma abbiate ancor più pietà delle donne cosiddette sposate
Doch hab noch mehr Erbarmen mit sogenannt verheirateten Frauen
Che si sacrificano e semplificano per niente
Die sich umsonst opfern und vereinfachen
Abbiate immensa pietà degli uomini pubblici, specialmente dei politici
Hab unendlich Erbarmen mit öffentlichen Männern, besonders Politikern
Per la loquela facile, l'occhio, lucido, la sicurezza del gesto
Für leichte Beredsamkeit, glänzendes Auge, Gestensicherheit
Ma, ma abbiate ancor più pietà dei loro servi, umili e parenti
Aber, hab noch mehr Erbarmen mit ihren Dienern, Demütigen und Verwandten
Fate, signore, che d'essi non nascano altri fonometri
Lass, Herr, aus ihnen nicht weitere Schallmesser entstehen
Signore abbiate pietà, pietà, pietà, pietà, Signore
Herr, hab Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Erbarmen, Herr





Writer(s): Vincenzo Jannacci, Ruggero Iacobbi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.