Paroles et traduction Eolika - Aizšautais gulbis
Aizšautais gulbis
The Swan
Aizšautais
gulbis
The
Swan
Slīd
mākoņu
ēnas
pār
ezera
virsmu,
Across
the
lake,
the
clouds
throw
down,
Bet
mednieks
nāks
lēni,
nāks
klusu
caur
cirsmu,
But
a
hunter
stands,
his
face
showing
no
frown,
Cels
laidni
pie
vaiga
un
lūkos,
un
tēmēs.
He
lifts
his
deadly
gun
up
and
takes
aim.
Kam
lēmi
man
gulbim
būt,
likteņu
lēmēj?
Oh
why,
oh
why,
has
fate
chosen
this
fate,
Šalc
mednieka
soļi,
spīd
acis
caur
zariem,
I
hear
the
hunter's
footfalls
through
the
gate,
No
kraujas
birst
oļi,
I
see
the
blood
red
drops
begin
to
stain.
Kur
slēpties,
ko
darīt?
Oh
where
can
I
go,
what
can
I
do?
Viņš
pacēla
laidni
un
lūko,
un
tēmē.
He
lifts
his
deadly
gun
up
and
takes
aim.
Kam
lēmi
man
gulbim
būt,
likteņu
lēmēj?
Oh
why,
oh
why,
has
fate
chosen
this
fate,
Kam
lēmi
skaistam
būt,
To
be
born
the
fairest,
Kam
lēmi
gulbim
būt,
kam
lēmi
skaistam
būt,
likteņu
lēmēj?
To
be
born
a
swan,
to
be
born
the
fairest,
has
fate
chosen
this
fate?
Vairs
neklausa
spārni,
jau
acis
gurst
lūkot,
My
wings
give
out,
my
eyes
begin
to
fail,
Kaut
būtu
es
gārnis,
kaut
būtu
es
dūkurs.
I
wish
I
was
a
heron,
I
wish
I
was
a
rail.
Viņš
izšāva
vienreiz
un
otrreiz
un
tēmē.
He
lifts
his
deadly
gun
up
once
more
and
takes
aim.
Kam
lēmi
man
gulbim
būt,
likteņu
lēmēj?
Oh
why,
oh
why,
has
fate
chosen
this
fate,
Kam
lēmi
skaistam
būt,
To
be
born
the
fairest,
Kam
lēmi
gulbim
būt,
kam
lēmi
skaistam
būt,
likteņu
lēmēj?
To
be
born
a
swan,
to
be
born
the
fairest,
has
fate
chosen
this
fate?
Kam
lēmi
skaistam
būt,
To
be
born
the
fairest,
Kam
lēmi
gulbim
būt,
kam
lēmi
skaistam
būt,
likteņu
lēmēj?
To
be
born
a
swan,
to
be
born
the
fairest,
has
fate
chosen
this
fate?
(Б.Резник
– Д.Дрейка-Матуле)
(B.Reznik
- D.Dreyka-Matule)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.